Примеры употребления "responding" в английском с переводом "откликаться"

<>
I'm here responding to an intergalactic SOS call, and on the lookout for helpless victims. Я откликнулся на межгалактический сигнал SO, и теперь иду искать беспомощных жертв.
Find out how to gather the players responding to your Looking for Group post into a party. Как собрать игроков, откликнувшихся на ваше объявление "Поиск группы", в команду.
Responding to the call of the United Nations Statistical Commission, UNFPA has increased its support to population and housing censuses. Откликаясь на призыв Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, ЮНФПА расширил свою помощь в поддержку переписей населения и домашних хозяйств.
Alexey Navalny, by far the most prominent and popular member of the anti-Putin movement, wasted no time in responding to the events in Biryulovo. Самый известный и популярный представитель этого движения Алексей Навальный не терял времени даром и быстро откликнулся на события в Бирюлево.
In this context, we note the urgency of responding to the call for solidarity expressed in many multilateral forums by prominent leaders in our region. В этой связи мы отмечаем настоятельную необходимость откликнуться на призыв к солидарности, звучавший в многочисленных многосторонних форумах из уст видных лидеров нашего региона.
Responding to the request of the Government of Croatia that its base year greenhouse gas emissions be considered with reference to Article 4, paragraph 6, of the Convention, откликаясь на просьбу правительства Хорватии о том, чтобы ее выбросы парниковых газов в базовом году определялись в соответствии с пунктом 6 статьи 4 Конвенции,
Although one contingent was timely in responding to OIOS requests for assistance, issues arose with two of the other contingents concerning their willingness to assist in identifying possible perpetrators. Хотя один контингент своевременно откликался на просьбы УСВН о содействии, с двумя другими контингентами возникали проблемы, связанные с их готовностью содействовать в выявлении возможных виновных лиц.
The ISU also responded to numerous other requests for implementation support each month in addition to responding to requests for information from States not parties, the media, and interested organizations and individuals. Вдобавок к отклику на информационные запросы со стороны государств-неучастников, средств массовой информации и заинтересованных организаций и индивидов ГИП также ежемесячно откликалась на многочисленные другие запросы в отношении имплементационной поддержки.
However, instead of responding to or heeding the call of the Council, Israel has pursued its aggressive policies and even escalated its aggression, claiming the lives of dozens every day with no concern for international appeals, regardless of their source. Однако вместо того, чтобы услышать этот призыв Совета и откликнуться на него, Израиль продолжает свою агрессивную политику и наращивает агрессию, в результате которой ежедневно гибнут десятки людей, и пренебрегает международными призывами, откуда бы они ни исходили.
In 2007, responding to the alarm raised by the scientific community, we focused our attention on climate change as a global problem affecting the environment on our planet, with far-from-rosy prospects for the future of humankind and obvious consequences in our daily lives. В 2007 году, откликаясь на тревогу, которую выражало научное сообщество, мы сосредоточили наше внимание на вопросе изменения климата как на глобальной проблеме, влияющей на окружающую среду нашей планеты, которая сулит далеко не радужные последствия человечеству в будущем и влечет за собой явные последствия для нашей повседневной жизни.
As regards work on the applicable principles of international humanitarian law, could the States parties to the Convention really claim to be balancing humanitarian concerns and military necessity without taking into account the testimony of direct or indirect victims of cluster weapons and responding to their expectations? Что касается работы по применимым принципам международного гуманитарного права, то, не принимая во внимание прямые или косвенные свидетельства жертв кассетных суббоеприпасов и не откликаясь на чаяния этих людей, могут ли государства- участники Конвенции реально притязать, что они балансируют гуманитарные заботы и военные нужды?
Nevertheless, during the conference it became clear that there was a need to explore an evolved and integrated interpretation of the Convention, respecting its spirit and objectives while at the same time responding to new problems, in conjunction with other directly or indirectly applicable instruments of international law. Тем не менее в ходе этой Конференции четко проявилась необходимость изучить меняющееся и комплексное толкование Конвенции, уважая ее дух и цели и откликаясь в то же время на новые проблемы в увязке с другими прямо или косвенно применимыми инструментами международного права.
Belarus considered that the universalization of mine-related international instruments, including Amended Protocol II and the Ottawa Convention, and the full application of their provisions by all States parties, would go a long way towards responding to the humanitarian concerns raised by such weapons, and eventually eliminating the landmine crisis. Беларусь считает, что универсализация международных документов, касающихся мин, и в том числе пересмотренного Протокола II и Оттавской конвенции, и полное применение их положений всеми государствами-участниками позволят в значительной мере откликнуться на гуманитарные озабоченности, вызываемые этим оружием, и в конечном счете ликвидировать вызываемый им кризис.
The United Nations embodies the aspiration for a greater degree of international ordering, inspired and governed by the principle of subsidiarity and therefore capable of responding to the demands of the human family through binding international rules and through structures capable of harmonizing the day-to-day unfolding of the lives of peoples. Организация Объединенных Наций воплощает в себе устремление к более совершенному международному устройству, вдохновляемому и руководимому принципом вспоможения и, таким образом, способному откликаться на потребности человеческой семьи введением обязательных международных правил и созданием структур, способных вносить гармонию в повседневное течение жизни народов.
Prime Minister Agim Çeku has been particularly active in reaching out to Kosovo's minority communities and in responding to security incidents, while the negotiating team has made efforts in explaining the political process and its role to citizens, particularly in areas that will be affected by the team's decentralization proposal in the negotiations. Особенно активно вел разъяснительную работу в общинах косовских меньшинств и откликался на инциденты, создающие угрозу безопасности, премьер-министр Чеку, а группа по ведению переговоров занималась разъяснением гражданам сути и роли политического процесса, особенно в районах, которые будут затронуты в случае осуществления высказанного группой на переговорах предложения о децентрализации.
The violence in Port-au-Prince and some other cities last April and the increased trafficking in drugs and weapons throughout the country clearly show that the Haitian National Police must be further reinforced if they are to be capable of maintaining public order and responding to threats to the country's stability and security. Насилие в Порт-о-Пренсе и в некоторых других городах в апреле прошлого года и усиление оборота наркотиков и оружия на всей территории страны четко показывают, что национальная полиция Гаити должна быть укреплена, для того чтобы она могла поддерживать общественный порядок и откликаться на угрозы стабильности и безопасности страны.
States Parties in a position to do so should, in accordance with their Convention obligations and as emphasized Action # 13 of the Nairobi Action Plan, promptly assist States Parties with clearly demonstrated needs for external support for stockpile destruction, responding promptly to appeals for assistance by States Parties in danger of not meeting deadlines under Article 4. Государствам-участникам, которые в состоянии делать это, следует, в соответствии со своими конвенционными обязательствами и как подчеркнуто в действии № 13 Найробийского плана действий, оперативно содействовать государствам-участникам, которые испытывают явно продемонстрированные потребности во внешней поддержке в целях уничтожения запасов, оперативно откликаясь на просьбы о содействии, формулируемые государствами-участниками, которые рискуют не выдержать предельные сроки по статье 4.
States Parties in a position to do so should, in accordance with their Convention obligations and as emphasized in Action # 13 of the Nairobi Action Plan, promptly assist States Parties with clearly demonstrated needs for external support for stockpile destruction, responding promptly to appeals for assistance by States Parties in danger of not meeting deadlines under Article 4. государствам-участникам, которые в состоянии делать это, следует, в соответствии со своими конвенционными обязательствами и как подчеркнуто в действии № 13 Найробийского плана действий, оперативно содействовать государствам-участникам, которые испытывают явно продемонстрированные потребности во внешней поддержке в целях уничтожения запасов, оперативно откликаясь на призывы о содействии, формулируемые государствами-участниками, которые рискуют не выдержать предельные сроки по статье 4;
Those who served as chairpersons, in particular, made extraordinary efforts to ensure progress in their action teams by generating ideas, coordinating the views of the members, preparing a number of documents for use by their teams or responding to numerous requests by the Committee to report on their work and to provide inputs for the work of the Committee and its subcommittees. Особенно заметный вклад в успешную работу инициативных групп внесли их председатели, которые, в частности, выдвигали новые идеи, координировали позиции членов и готовили документы для обсуждения в своих группах и, откликаясь на многочисленные просьбы Комитета, представляли информацию о проводимой работе и готовили материалы для Комитета и его подкомитетов.
Mr. Al-Nasser (Qatar) (spoke in Arabic): At the outset, I would like, on behalf of Qatar, Chairman of the Ninth Islamic Summit, to extend my warmest thanks to you, Mr. President, for the interest you have shown and for responding so quickly to the call to hold this urgent meeting to consider the unprecedented aggression against the Palestinians in the occupied territories. Г-н Ан-Насер (Катар) (говорит по-арабски): Прежде всего я хотел бы от имени Катара, Председателя девятого Исламского саммита, тепло поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проявленную Вами заинтересованность и за то, что Вы так быстро откликнулись на призыв о проведении этого срочного заседания для рассмотрения беспрецедентной агрессии против палестинцев на оккупированных территориях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!