Примеры употребления "respects" в английском с переводом "уважение"

<>
Everyone who knows him respects him. Он пользуется уважением у всех, кто его хорошо знает.
To universal free health care that respects their world view and traditional practices; Использование всеобщей и бесплатной системы здравоохранения, обеспечивающей уважение их мировоззрения и традиционной практики.
Facebook also respects device-level controls where available, including the Advertising Identifier control on iOS6 and beyond. Facebook с уважением относится к механизмам контроля на уровне устройства (там, где они доступны), включая рекламные идентификаторы в iOS 6 и других версиях.
Soon Sophie Deveraux shall be consecrating Celeste's remains, and though her actions are reprehensible, still I should pay my respects. Скоро Софи Деверо должна освятить останки Селесты, и хотя её действия предосудительны, я всё же должен отдать дань уважения.
Later this afternoon, I will visit FDR's memorial to pay my respects to the man who ushered in Social Security 80 years ago. Сегодня я собираюсь посетить мемориал Рузвельта, чтобы отдать дань уважения человеку, который начал программу социального страхования 80 лет назад.
The Government must implement the necessary legal and institutional reforms to ensure that the National Security service is accountable and respects the rule of law. Правительство должно осуществить необходимые правовые и организационные реформы для обеспечения привлечения сотрудников Службы национальной безопасности к ответственности и уважения ими норм права.
A family-friendly society is one that recognizes the diversity of family forms and respects the unique conditions, benefits and problems each family experiences in the execution of its functions. Благоприятно настроенное к семье общество признает разнообразие форм семьи и проявляет уважение к уникальным особенностям, достоинствам и недостаткам, демонстрируемым каждой семьей при выполнении ею своих функций.
Up to now, paying their respects to him as a revolutionary leader, and catering to his megalomania, has been more important to them than alleviating the suffering of Zimbabwe's people. До сих пор, дань уважения ему, как лидеру революции и старание угодить его мании величия, мели для них большее значение, чем облегчение страданий жителей Зимбабве.
We know you were a great fan of this sublime artist, and the fact that you wanted to pay your respects in this trip with your august presence has touched everyone. Мы знаем, вы были поклонником этой великой певицы, и тот факт, что вы решили отдать ей дань своего уважения своим высочайшим присутствием, трогает все наши сердца.
A settlement on the basis of two states not only reflects the realities of the island but also respects the sovereign and equal rights of both peoples as well as their security interests. Урегулирование, основанное на принципе существования двух государств, не только отражает реальное положение дел на острове, но и обеспечивает уважение суверенных и равных прав обоих народов, а также их интересов в плане безопасности.
This is also served by the development of agricultural production that respects natural processes and limits the amount of harmful materials contained in foods (from fertilizers, genetic modification, feed for farm animals, etc.). Этому также способствует развитие сельскохозяйственного производства, предусматривающего уважение естественных процессов и ограничение содержания вредных веществ в продуктах питания (в результате внесения удобрений, генетической модификации, кормов для скота и т.д.).
The Charter respects the sovereign equality of States and advances non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of international trade and navigation, which are so enshrined in many international legal instruments. В Уставе предусмотрено уважение суверенного равенства государств и проповедуются принципы невмешательства в их внутренние дела и свободы международной торговли и судоходства, которые также закреплены во многих международно-правовых документах.
Provide indigenous children and children belonging to minority groups with equal access to quality education which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages in education through, inter alia, the Lingua Franca Project; предоставить детям из числа коренных народов и детям, принадлежащим к группам меньшинств, равный доступ к качественному образованию, предусматривающему уважение их различающихся культурных особенностей и использование в образовании языков местных коренных народов и меньшинств в рамках, среди прочего, проекта " Лингва франка ";
The interactivity among different cultural, educational and media institutions create conditions for enhancement of an open democratic society, recognizable by its intercultural dialogue that respects differences, new criteria of value and approach to educational manifestations with international character. Взаимодействие между различными учреждениями культуры, образования и СМИ создает условия для совершенствования открытого демократического общества, отличительными чертами которого являются межкультурный диалог, уважение различий, новые критерии определения ценностей и организация культурно-просветительных мероприятий международного характера.
It is also of great importance that Israel respects the advisory opinion of the International Court of Justice to dismantle the existing wall and comply with the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Крайне важно также, чтобы Израиль с уважением отнесся к консультативному заключению Международного Суда и демонтировал уже возведенную стену, а также выполнял положения Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
It is providing us with the opportunity to rethink our policies and to anticipate the changes our countries will have to make in order to achieve a level of sustainable development that respects human dignity and the need to preserve the ecosystem. Оно предоставляет нам возможность для пересмотра своей политики и размышления о том, какие изменения должны произойти в наших странах для достижения такого уровня устойчивого развития, при котором было бы обеспечено уважение человеческого достоинства и необходимость сохранения экосистем.
In a bid to promote cultural diversity, that act stipulates in article 2 that " access to culture is a fundamental right and every individual is entitled to the recognition of his/her culture and identity, provided that he/she respects those of others. В целях поощрения культурной самобытности, в статье 2 этого закона говорится, что: «Доступ к достижениям культуры является основнополагающим правом; каждый имеет право на признание своей культуры и самобытности при условии уважения культуры и самобытности других».
Apart from the immorality of such public behavior (imagine a German chancellor paying his respects at Goebbels' grave!), the fact that both China and the US have veto power at the UN suggests that it is stupid even from the standpoint of Realpolitik. Не говоря уже об аморальности подобного поведения (представьте себе канцлера Германии, проявляющего уважение к могиле Геббельса!), тот факт, что Китай и США обладают правом вето в Совете безопасности, говорит о глупости подобного поведения даже с позиций Realpolitik
In accordance with articles 1 and 3 of the Constitution, the political structure of Senegal is a secular, democratic and social republic which guarantees the equality of all citizens before the law without distinction as to origin, race, sex or religion, and respects all beliefs. Согласно статьям 1 и 3 Конституции, по своей политической организации Сенегал является светской, демократической и социально ориентированной республикой, гарантирующей равенство всех граждан перед законом вне зависимости от их происхождения, расовой принадлежности, пола, вероисповедания и с уважением относящейся ко всем верованиям.
The message that sustainable consumption is about finding a balance between our rights as consumers and our responsibilities as citizens to choose a lifestyle that limits negative environmental impacts and respects the right of all people to live and work in safe and healthy conditions, must be widespread; Необходимо широко распространять информацию о том, что устойчивое потребление предусматривает поиск баланса между нашими правами как потребителей и нашими обязанностями как граждан выбирать образ жизни, ограничивающий отрицательное воздействие на окружающую среду, и обеспечивает уважение права всех народов жить и работать в безопасных и здоровых условиях;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!