Примеры употребления "respective shares" в английском

<>
In the same resolution, the General Assembly, in addition to the modifications in eligibility criteria referred to in paragraph 6 above, approved a revision of the respective shares of the Organization and contributors in line with the formula recommended by the International Civil Service Commission and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея в дополнение к изменениям в критериях, определяющих право на получение пособия по плану медицинского страхования, о которых говорится в пункте 6 выше, одобрила пересмотр соответствующих долей взносов Организации и участников в соответствии с формулой, рекомендованной Комиссией по международной гражданской службе и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
It is only at year's end, when the two-thirds share of the Fund's expenses is established, that the amount is booked as expense, although the respective shares of the Fund and of the United Nations general services are computed either monthly for salaries, or at the time of payment for other expenses. Лишь в конце года, когда определяются абсолютные размеры доли Фонда в расходах, составляющей две трети, эта сумма учитывается как расходы, хотя соответствующие доли Фонда и общих служб Организации Объединенных Наций рассчитываются либо на ежемесячной основе (по окладам), либо на момент выплаты (по прочим расходам).
Drawing on the observations, conclusions and recommendations of the Committee on Contributions concerning measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, the present report has focused on two of the proposals considered earlier — indexation of or interest on arrears and crediting only to Member States current with their financial obligations their respective shares of budgetary surpluses. На основе замечаний, выводов и рекомендаций Комитета по взносам о соответствующих мерах, направленных на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, настоящий доклад был посвящен двум ранее рассмотренным предложениям — индексации задолженности и начислению по ней процентов и зачислению соответствующей доли в бюджетных остатках лишь тем государствам-членам, которые выполняют свои финансовые обязательства.
In 1999 Member States decided to adopt the so-called “opt-out” model for the voluntary renouncement of their respective shares of the unencumbered balances, whereby these shares would be utilized by UNIDO for the specified purposes if no request for a surrender of the balance was received by the Secretariat from the Member State concerned by a certain deadline set forth in the relevant decision of the General Conference. В 1999 году государства-члены решили принять модель, предусматривающую несогласие в отношении добровольного отказа от своих соответствующих долей свободных от обязательств остатков ассигнований, с тем чтобы эти доли ЮНИДО использовала для конкретных целей, если к определенному сроку, установленному в соответствующем решении Генеральной конференции, Секретариат не получит от соответствующего государства-члена просьбу о возврате остатка.
Consistent with the practice currently followed for jointly financed activities, a provision budgeted on a net basis would be included in each of the related individual budgets to cover their respective share of the gross budget. В соответствии с практикой, применяемой в настоящее время в отношении совместно финансируемых видов деятельности, ассигнования, заложенные в бюджет на основе нетто, будут указываться в каждом из соответствующих отдельных бюджетов для отражения их соответствующей доли в валовом бюджете.
a Amounts represent the respective share of Member States in the cash balance of UNPF and UNMIH as at 30 June 2002 that remain outstanding pending the receipt of their assessed contributions for the funding of the strategic deployment stocks. a Эта сумма представляет собой соответствующую долю государств-членов в остатке наличных средств МСООН и МООНГ по состоянию на 30 июня 2002 года, которая не будет выплачиваться до получения их начисленных взносов на финансирование стратегических запасов материальных средств для развертывания.
In addition to reiterating the definitive boundary between Canada and France for all purposes, the Agreement's preamble recognizes proportionality based on respective share of reserves in a transboundary field as the basis of the Agreement and highlights the importance of good oil field practice, safety, protection of the environment and the conservation of resources in transboundary fields. Помимо подтверждения окончательной границы между Канадой и Францией для всех целей, в преамбуле Соглашения признается принцип пропорциональности, основанный на соответствующей доле запасов трансграничного месторождения в качестве основы Соглашения, и подчеркивается важность добросовестной практики при разработке месторождений, обеспечения безопасности, защиты окружающей среды и сохранения ресурсов трансграничных месторождений.
Decides that, for Member States that have not fulfilled their financial obligations to the Operation, there shall be set off against their outstanding obligations their respective share of the unencumbered balance and other income in the total amount of 19.5 million dollars in respect of the financial period ended 30 June 2008, in accordance with the scheme set out in paragraph 24 above; постановляет зачесть в счет непогашенных обязательств государств-членов, не выполнивших свои финансовые обязательства перед Операцией, их соответствующую долю в неизрасходованном остатке средств и прочих поступлениях на общую сумму 19,5 млн. долл. США, относящуюся к финансовому периоду, закончившемуся 30 июня 2008 года, в соответствии со схемой, изложенной в пункте 24, выше;
In the past, to address important financial concerns, the General Conference has either suspended the relevant financial regulations and authorized the retention of unutilized balances of appropriations, or introduced in recent bienniums voluntary aspects by encouraging Member States to renounce their respective shares within a stated period of time. В прошлом в целях решения важных финан-совых проблем Генеральная конференция либо приостанавливала действие соответствующих финан-совых положений и разрешала сохранить неисполь-зованные остатки ассигнований, либо- в последние несколько двухгодичных периодов- призывала госу-дарства-члены проявить добрую волю и в уста-новленный срок отказаться от своих соответствую-щих долей.
the Executive Board does not participate and the votes of the national central bank presidents in the Governing Council are weighted by their respective capital shares. Исполнительный совет не участвует в голосовании, а голоса президентов национальных центральных банков в Управляющем Совете распределяются в соответствии с их долями капитала.
However, on financial matters (in particular the distribution of profits and losses), the voting rules are different: the Executive Board does not participate and the votes of the national central bank presidents in the Governing Council are weighted by their respective capital shares. С другой стороны, в финансовых вопросах (в особенности в вопросах касающихся распределения прибыли и убытков), правила голосования отличаются: Исполнительный совет не участвует в голосовании, а голоса президентов национальных центральных банков в Управляющем Совете распределяются в соответствии с их долями капитала.
TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2, where the current respective distributions of 60 and 40 per cent are changed to equal shares of 50 per cent each; and по разделам 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ, где нынешние доли распределения, составляющие соответственно 60 и 40 процентов, будут заменены равными долями по 50 процентов каждая; и
She is also a member of ORIGIN, a network of senior human resources management and gender specialists within and outside the United Nations system, which shares information on best practices and new initiatives to achieve gender equality in their respective organizations. Она также является членом ORIGIN сети старших специалистов по вопросам управления людскими ресурсами и гендерным вопросам, работающих в системе Организации Объединенных Наций и вне системы, которые обмениваются информацией о самых лучших методологиях практической работы и новых инициативах в целях обеспечения равенства полов в их соответствующих организациях.
Headlines are copyrighted by their respective services: Авторские права на заголовки принадлежат соответствующим службам:
Everyone in the apartment house shares the kitchen. В этом квартирном доме все делят одну кухню.
All other companies or products listed herein are trademarks or registered trademarks of their respective owners. Все другие компании или продукты, перечисленные здесь, являются товарными знаками или зарегистрированными товарными знаками соответствующих владельцев.
Reserve for own shares Резерв на собственные акции
The names of actual companies and products mentioned herein may be the trademarks of their respective owners Названия прочих организаций и изделий являются товарными знаками соответствующих владельцев
Acquisition of subsidiaries, shares in joint operations and equity affiliates Приобретение дочерних компаний, долей в совместной деятельности и инвестиций, учитываемых по методу долевого участия
This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the Parties hereto, their respective successors and permitted assigns. Настоящее Соглашение вступает в действие к взаимной выгоде и является связывающим для обеих Сторон, их соответствующих наследников и правопреемников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!