Примеры употребления "reserving" в английском с переводом "резервировать"

<>
There are several reasons for reserving inventory: Несколько причин для резервирования запасов:
About reserving items for sales orders [AX 2012] О резервировании номенклатур для заказов на продажу [AX 2012]
Create a project team by reserving workers for specific roles. Создание проектной группы путем резервирования работников для определенных ролей.
Reserving a placement on the site through a YouTube Sales Representative or DoubleClick MediaVisor. Второй предполагает резервирование мест размещения на сайте через представителя отдела продаж YouTube или через DoubleClick MediaVisor.
Now, the term “authorize” is used for reserving the amount, and “capture” is used for collecting the payment. Теперь, термин «разрешает» используется для резервирования суммы, а «сборы» используется для получения средств по платежу.
This section provides an overview of the additional setup that is needed for creating picking work and reserving raw materials. В этом разделе содержится обзор дополнительной настройки, необходимой для создания работы комплектации и резервирования сырья.
This feature addresses the problem that some companies encounter when they create picking lists without reserving items for the picking list. Эта функция связана с проблемой, с которой сталкиваются некоторые компании при создании отгрузочных накладных без резервирования номенклатуры для отгрузочной накладной.
To take the date of receipt of items into consideration when reserving them, click the Setup FastTab, and then select the Date-controlled check box. Чтобы дата поступления номенклатур учитывалась при их резервировании, перейдите на экспресс-вкладку Настройка и установите флажок Контроль по дате.
The difference between production waves and kanban or shipment waves is that you can allow production waves to be released to the warehouse without fully reserving inventory. Разница между волнами производства и волнами канбана или отгрузки заключается в том, что волны производства можно выпустить на склад, не резервируя запасы полностью.
Election for village council of administration is currently taking place across all the sub-regions in the country without reserving seat or applying quota system, for the first time. В настоящее время впервые во всех территориально-административных подразделениях в стране проходят выборы в сельские советы без предварительного резервирования мест или применения системы квот.
The method of reserving workers that is described in this topic is an alternative to the staffing options that were introduced in earlier versions of Microsoft Dynamics AX 2012. Метод резервирования работников, описанный в этом разделе, является альтернативой параметрам комплектования штата, которые были введены в более ранних версиях Microsoft Dynamics AX 2012.
It stated that the clause reserving a change of the delivery date in plaintiff's standard conditions did not constitute a material alteration under article 19 (2) and had therefore become part of the contract. Суд указал, что оговорка, резервирующая право на изменение сроков поставки в стандартных условиях истца, не является существенным изменением согласно статье 19 (2) и поэтому стало частью договора.
The same fundamental functions should be fulfilled, and the partners will still be, through for instance EDI, sending and receiving a purchase order, or declaring goods to Customs, or reserving space with a carrier and arranging payments. Должны выполняться те же главные функции, и партнеры по-прежнему должны, используя, например, ЭОД, посылать и получать заказ на поставку, декларировать товары на таможне, резервировать места у перевозчика и проводить платежи.
India has taken an important initiative for the empowerment of women by reserving one third of all seats for women in urban and local self-government, thus bringing over one million women at the grass-roots level into political decision-making. Индия стремится реализовать важную инициативу по предоставлению женщинам более широких прав и возможностей путем резервирования для них одной трети всех мест в органах городского и местного самоуправления, что позволяет вовлечь в процесс принятия политических решений свыше одного миллиона женщин на низовом уровне.
Previously, the existing reservation was canceled if you processed a sales order by reserving the available stock of an item and then, before materials requirement planning (MRP) was run, created a purchase order for an additional quantity that was required to complete the order. Ранее существующее резервирование отменялось, если заказ на продажу обрабатывался путем резервирования доступных запасов номенклатуры, а затем, до выполнения планирования потребностей в материалах (MRP), создавался заказ на покупку для дополнительного количества, необходимого для выполнения заказа.
Then, at the last minute, the Macron campaign's computers were hacked, releasing a trove of emails revealing that members of the candidate's party had engaged in nefarious activities, like paying their employees, reserving tables at restaurants, and exchanging files for each other to read. В последнюю минуту происходит взлом компьютеров избирательного штаба Макрона, оказавшихся кладезем электронной переписки. Из неё следует, что члены партии кандидата занимались бесстыдными делами: платили своим сотрудникам, резервировали столики в ресторанах, обменивались файлами, чтобы почитать.
If you picking list update a sales order line without reserving the items on the line, then it might appear that these items are available for use in another order, even though the items have been earmarked for the original order by their inclusion in the picking list for the original order. Если обновляется отгрузочная накладная для строки заказа на продажу без резервирования номенклатур на строке, может оказаться, что область этих номенклатур доступна для использования в другом заказе, даже в том случае, когда номенклатуры были специально отмечены для исходного заказа, включением их в соответствующую отгрузочную накладную.
The use may vary, but it is usually either to preserve intergenerational equity by reserving funds for a future date when, it is assumed, the oil will have run out, or to smooth out cyclical economic fluctuations by releasing funds when oil prices fall or when some other indicator says that the economy needs an infusion of funds. Возможные области применения этих средств могут различаться, однако обычно они используются либо для сохранения справедливости между поколениями путем резервирования средств для использования в будущем, когда, как предполагается, иссякнут нефтяные запасы, либо для смягчения циклических экономических колебаний после снижения цен на нефть или появления других признаков, указывающих на необходимость направления средств в экономику.
Measures to ensure women's equal right to participate in, and benefit fully from, economic development, protection from economic exploitation and forced labour, establishment of equal and fair hiring and employment practices, safe working conditions and social security benefits, and of the right of women not to be barred from certain types of work by reserving it for returning male war veterans; мерам по обеспечению равных прав женщин на участие в экономическом развитии и получение всемерных благ от экономического развития, защиту от экономической эксплуатации и принудительного труда, создание равноправных и справедливых условий найма и занятости, безопасные условия работы и пособия в области социального обеспечения и права женщин не быть исключенными из определенных видов деятельности, резервируемых для возвращающихся мужчин-ветеранов войны;
However, although it fully supports the goals of CARICOM, for the time being the Government is reserving its position on issues relating to freedom of movement within the Community, the Caribbean Single Market and Economy, the Caribbean Court of Justice and other issues that have a direct bearing on external relations, defence and security, until such time as it can adequately assess the impact that such changes would have on the Territory. Однако, хотя она полностью поддерживает цели КАРИКОМ, на определенное время правительство резервирует свою позицию в отношении вопросов, касающихся свободы передвижения в пределах Сообщества, единого рынка и экономики Карибского бассейна, Карибского суда и других вопросов, оказывающих прямое воздействие на внешние связи, оборону и безопасность, до тех пор пока она не сможет соответствующим образом проанализировать то воздействие, которое эти изменения окажут на территорию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!