Примеры употребления "reserve officers training corps" в английском

<>
The National Service Training Program Act of 2001 (RA 9163) made military training in the tertiary level (known as the Reserved Officers Training Corps, or ROTC) as one of three requirements for graduation that male and female students can choose from, beginning in academic year 2002-2003. Согласно Закону о программе подготовки к воинской службе от 2001 года (РЗ 9163), начиная с 2002-2003 учебного года военная подготовка в высших учебных заведениях (известная как Корпус подготовки офицеров запаса, или КПОЗ) входит в число трех обязательных курсов, один из которых студенты, как мужчины, так и женщины, должны пройти до окончания учебного заведения.
The Government of Georgia is pleased to note that, in line with the Committee's recommendation, the Non-Military Alternative Service Act was amended in May 2002 to bring the length of alternative service into line with that of normal military service (from 18 months for soldiers to 24 months for reserve officers). Правительство Грузии с удовлетворением отмечает, что в соответствии с рекомендацией Комитета в мае 2002 года в закон " О невоенной (альтернативной) службе " было внесено изменение, согласно которому срок альтернативной службы уравнивается с продолжительностью обычной военной службы (от 18 месяцев- для солдат, до 24 месяцев- для офицеров запаса).
It also requested the Executive Committee to consider making an evaluation of customs officers training and licensing systems projects a priority and to report, if possible, to the 16th Meeting of the Parties. Оно также просило Исполнительный комитет рассмотреть вопрос о возможности проведения в приоритетном порядке оценки проектов, касающихся профессиональной подготовки сотрудников таможни и систем лицензирования, и по возможности представить доклад 16-му Совещанию Сторон.
It is a well-known fact that most Israeli diamond merchants, who are reserve officers in the Israeli army, are exploiting the diamond trade in Africa and elsewhere to carry out destructive transactions, sell arms, foment domestic turmoil and disturbances in some States and finance armed conflicts and recruit children to fight in them. Хорошо известно, что большинство израильских торговцев алмазами, которые являются офицерами запаса израильской армии, используют торговлю алмазами в Африке и повсюду в мире для проведения деструктивных операций, продажи оружия, разжигания внутренних беспорядков и волнений в ряде государств и финансирования вооруженных конфликтов и вербовки детей для участия в них.
Although, during consultations, the Convention Secretariat highlighted the benefits of enhanced cooperation with the Protocol, in particular in the fields of customs officers training and combating illegal trade, co-funding opportunities involving Convention donors for activities directly related to ozone-depleting substance banks could not be identified at this stage. Хотя в ходе консультаций секретариат Конвенции подчеркнул выгоды от расширения сотрудничества с Протоколом, в частности в областях обучения сотрудников таможни и борьбы с незаконной торговлей, определить возможности совместного финансирования с привлечением доноров Конвенции применительно к деятельности, непосредственно связанной с банками озоноразрушающих веществ, на нынешнем этапе не представляется возможным.
Shortly after the entry into force of the 1977 Additional Protocols in Belgium, the Defence Department established a panel of advisers on the law of armed conflict, consisting of active and reserve officers. Вскоре после вступления в силу Дополнительных протоколов 1977 года в Бельгии Министерство обороны создало у себя структуру юридических советников по праву вооруженных конфликтов, состоящую из офицеров, проходящих службу, и офицеров запаса.
The fFourteenth Meeting of the Parties requested the Executive Committee to consider making an evaluation of customs officers training and licensing systems projects a priority, and to report, if possible to the sSixteenth Meeting of the Parties. Четырнадцатое Совещание Сторон просило Исполнительный комитет рассмотреть вопрос о возможности проведения в приоритетном порядке оценки проектов, касающихся профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб и систем лицензирования, и по возможности представить доклад шестнадцатому Совещанию Сторон.
Allow me to briefly reiterate some of these proposals: enhanced coordination; a regular flow of information; the exchange of liaison officers; joint training of staff in the field of early warning and prevention; joint expert meetings on specific areas of early warning and prevention; the development of common indicators for early warning; and the establishment of a database on the conflict prevention capabilities of both the United Nations and the regional organizations. Позвольте мне кратко повторить эти предложения: укрепление сотрудничества; регулярный обмен информацией, обмен сотрудниками связи; совместная подготовка сотрудников в области раннего оповещения и предупреждения; совместные встречи экспертов по конкретным вопросам раннего оповещения и предотвращения; разработка общих показателей раннего оповещения; и создание базы данных относительно потенциала по предотвращению конфликтов как Организации Объединенных Наций, так и региональных организаций.
The officers conduct training in the use of force and firearms; personal defence tactics; surveillance detection; fire and safety; first aid; access control; pass and identification procedures; and other security-related functions for United Nations field missions. Эти сотрудники проводят учебную подготовку по применению силы и огнестрельного оружия; тактике самообороны; обнаружению наблюдения; пожарной безопасности; оказанию первой помощи; контролю доступа; процедурам проверки удостоверений личности и идентификации; другим вопросам, связанным с функциями по обеспечению безопасности, для миссий Организации Объединенных Наций на местах.
Eighty agents and senior police officers received training in registration and control of precursors. Восемьдесят агентов и старших офицеров полиции прошли подготовку по вопросам регистрации прекурсоров и контроля над ними.
The country requires a change of mentality in its police officers and more training for members of the police forces, to enable them to internalise such basic aspects as the fact that in the six hours following arrest, the detained person must be brought before the prosecutors. Необходимо изменить сам образ мыслей сотрудников полиции и повысить уровень их профессионализма, с тем чтобы в своей работе они неизменно учитывали, в частности, такие основополагающие требования, как необходимость в течение шести часов после ареста доставить задержанного к прокурору.
The Committee welcomes the adoption of Law 3169/2003 on the “Bearing and use of firearms by police officers, relevant training and other provisions” and a Code of Police Ethics containing, inter alia, guidelines for arrest and detention. Комитет приветствует принятие закона 3169/2003 " О ношении и применении огнестрельного оружия сотрудниками полиции, об их соответствующей профессиональной подготовке и других мерах ", а также Кодекса поведения сотрудников полиции, содержащего, в частности, руководящие указания по вопросам ареста и содержания под стражей.
Background checks on officers undergoing training in the Police Academy were completed for the eighteenth and nineteenth classes. Была завершена проверка анкетных данных сотрудников, обучающихся в 18-м и 19-м классах Полицейской академии.
During 1997, the Human Rights Centre completed the task of training the entire corps of master teachers in the island. В течение 1997 года Центр по правам человека завершил работу по подготовке целого корпуса учителей-наставников в стране.
Governments that have not already done so should ensure that their law enforcement officers receive adequate training in raising public awareness about the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of synthetic drugs and the diversion of precursor chemicals used to manufacture synthetic drugs and in identifying such drugs and their precursors; правительствам, которые еще не сделали этого, следует обеспечить надлежащую подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам повышения уровня осведомленности населения о незаконном изготовлении и обороте синтетических наркотиков, злоупотреблении ими и утечке химических веществ-прекурсоров, используемых при изготовлении синтетических наркотиков, а также идентификации таких наркотиков и их прекурсоров;
All federal law enforcement and corrections officers receive mandatory training in the proper treatment of individuals in custody, which includes specific information regarding the prohibition against torture, excessive use of force, impermissible methods and techniques of interrogation and restraint, cultural sensitivity and diversity, and other issues relevant to compliance with the Convention. Все сотрудники федеральных правоохранительных органов и исправительных учреждений в обязательном порядке проходят подготовку по вопросам надлежащего обращения с лицами, заключенными под стражу, которая включает ознакомление с конкретной информацией относительно запрещения таких действий, как пытки, чрезмерное применение силы, недопустимые методы и способы ведения допросов и стеснения свободы, учета культурного своеобразия и многообразия и других вопросов, касающихся соблюдения Конвенции.
Peru is evaluating cooperation modalities for that task, which could include, among other things, the participation of Peruvian national police officers in the Haitian police training centres. В настоящее время Перу анализирует условия сотрудничества для выполнения этой задачи, которые смогли бы, в частности, включать участие сотрудников перуанской полиции в деятельности центров подготовки гаитянской полиции.
To ensure that detainees are treated fairly while in ICAC custody, all officers receive comprehensive training on the Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements, the BORO and the ICAC (Treatment of Detained Persons) Order (Chapter 204A). В целях обеспечения надлежащего обращения с лицами, задержанными НКБК, все ее сотрудники проходят всеобъемлющее ознакомление с Правилами и директивами в отношении допроса подозреваемых и снятия показаний, БПЧ и Инструкции НКБК о порядке обращения с задержанными лицами (глава 204А).
To date, more than 100 judicial officers have undergone computer training. Более 100 судебных работников на сегодняшний день уже прошли компьютерную подготовку.
Nearly 25 per cent of the projected 200 border patrol and immigration officers have now completed their training. Почти 25 процентов из тех намечаемых 200 сотрудников службы пограничного патрулирования и иммиграции уже прошли курс обучения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!