Примеры употребления "reopen" в английском с переводом "возобновлять"

<>
She's not gonna reopen the case. Она отказывается возобновлять следствие по делу.
Captain Mureaux denied a request from Detective Relaud to reopen the Oliver Hughes case. Капитан Мюро отказал детективу Рело в возобновлении дела Оливера Хьюза.
On 27 June 2002, the Refugee Board considered his application but refused to reopen the asylum case. 27 июня 2002 года Совет по делам беженцев рассмотрел его ходатайство, но возобновить дело о предоставлении убежища отказался.
There's families who don't have closure and you won't reopen it because of what? Есть семьи, дело которых еще не закрыто, и ты не будешь возобновлять его из-за чего?
Although, I suppose suggesting that the photographs we found were not pornographic could help reopen dialog with the archdiocese. Хотя если сказать, что найдены фотографии не порнографического характера, это могло бы помочь возобновить диалог с архиепархией.
The Commission could decide to reopen a case and refer it back to the courts for a new trial. Комиссия может принять решение о возобновлении дела и отправить его в суды для проведения нового судебного разбирательства.
Both sides reiterated their resolve to simultaneously reopen their respective Consulates General in Mumbai and Karachi and to facilitate the process. Обе стороны вновь завили о своей решимости одновременно возобновить работу их соответствующих генеральных консульств в Бомбее и Карачи и способствовать реализации этого процесса.
In the meantime, the Commission had decided to reopen the Field Offices after obtaining the Parties'agreement at the 10 March 2006 meeting. В этот период Комиссия, заручившись согласием сторон на заседании 10 марта 2006 года, постановила возобновить деятельность полевых отделений.
To reopen this part of the debate, and thus to allow a dilution of its substance, would be a historic failure and a major setback for Europe’s future. Возобновление дебатов по поводу этой части и, таким образом, ослабление ее сущности было бы исторической ошибкой и большим шагом назад для будущего Европы.
China's recent willingness to reopen a dialogue with envoys of the Dalai Lama, and improvement in its relations with Taiwan demonstrate that there is room for creating a more positive environment. Недавняя готовность Китая возобновить диалог с посланцами Далай-ламы, а также улучшение отношений с Тайванем демонстрирует наличие возможностей для более благоприятного исхода.
The complainant requested the Refugee Board to reopen the case, as he claimed that an opinion of the Department of Forensic Medicine of 21 December 2000 (“opinion of 21 December 2000”) was defective. Заявитель обратился в Совет по делам беженцев с просьбой возобновить его дело, так как, согласно его утверждениям, медицинское заключение Департамента судебной медицины от 21 декабря 2000 года (" заключение от 21 декабря 2000 года ") было неправильным.
In that context, those delegations would reserve their right to reopen consideration of other articles of the optional protocol, such as the definition of the sale of children for the purpose of international crimes. В сложившейся ситуации эти делегации резервируют за собой право возобновить рассмотрение других статей факультативного протокола, касающихся, в частности, определения торговли детьми в рамках международной преступной деятельности.
The President: In order for the General Assembly to consider the report of the Fifth Committee under the sub-item, it will be necessary to reopen consideration of sub-item (b) of agenda item 113. Председатель (говорит по-английски): Для того6 чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела доклад Пятого комитета по этому подпункту, необходимо будет возобновить рассмотрение подпункта (b) пункта 113 повестки дня.
That arrangement has now been struck down by the Supreme Court, which ordered the government to reopen corruption cases, including one in Switzerland, where Zardari is alleged to have parked tens of millions of dollars. Это соглашение на данный момент отменено Верховным судом, который поручил правительству возобновить дела о коррупции, в том числе в Швейцарии, где, как предполагается, Зардари поместил в банки десятки миллионов долларов.
Reservations were expressed with respect to recognizing the possibility for the arbitral tribunal to hold hearings or receive further evidence, which could be used by the parties as a dilatory tactic to reopen arbitral proceedings. Применительно к признанию возможности третейского суда проводить слушания или получать новые доказательства, что может быть использовано сторонами в качестве уловки, направленной на возобновление арбитражного разбирательства, были высказаны оговорки.
With regard to the scale of assessments, Japan fully understood that the elements of the current scale methodology would remain fixed until the year 2006 and would react strongly if Member States were to reopen discussions on introducing changes. Что касается шкалы взносов, то Япония полностью отдает себе отчет в том, что элементы нынешней методологии расчета шкалы взносов сохранятся без изменения до 2006 года, и она будет решительно выступать против, если государства-члены возобновят дискуссию о внесении в нее изменений.
The Committee emphasizes that considerable weight must be attached to the findings of fact by the German authorities and courts and notes that proceedings are still pending before the Frankfurt Administrative Court with regard to his application to reopen asylum proceedings. Комитет подчеркивает, что существенный вес должны иметь фактические обстоятельства, установленные немецкими властями и судами, и отмечает, что в Административном суде Франкфурта еще не завершено рассмотрение просьбы заявителя о возобновлении процедуры предоставления убежища.
The President: As indicated in the footnote to document A/55/L.95, in order for the General Assembly to take action on the draft resolution, it will be necessary to reopen consideration of agenda item 33, entitled “Culture of peace”. Председатель (говорит по-английски): Как указано в примечании к документу A/55/L.95, для того чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение по этому проекту резолюции, будет необходимо возобновить рассмотрение пункта 33 повестки дня, озаглавленного «Культура мира».
Discussions were carried out in New York with the Sri Lankan President with a view to helping to reopen wards in a new hospital of 150 beds, particularly supplying beds, medical equipment and supplies and setting up a counseling facility to help women having problems with violence within the family. В Нью-Йорке были проведены переговоры с президентом Шри-Ланки об оказании помощи в возобновлении работы лечебных отделений в новой больнице на 150 коек, в частности в виде поставки больничных коек, оборудования и медикаментов, и создании женской консультации для оказания помощи женщинам, страдающим от насилия в семье.
The Working Party recalled that it had previously discussed this issue at its thirty-first session but decided, since there had been recent developments regarding pedestrian crossings in some ECE member countries, to reopen discussion on this subject at its next session using as a basis TRANS/WP.1/1998/4. Рабочая группа напомнила, что она обсудила этот вопрос ранее на своей тридцать первой сессии, но с учетом последних изменений, касающихся пешеходных переходов в некоторых странах- членах ЕЭК, решила возобновить обсуждение этого вопроса на своей следующей сессии, использовав в качестве основы документ TRANS/WP.1/1998/4.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!