Примеры употребления "remain in force" в английском

<>
These measures clearly remain in force with regard to all constituents and others to whom the resolution is addressed; Эти меры, безусловно, остаются в силе по отношению ко всем членам и другим сторонам, которых касается эта резолюция;
Article 39 of the Basic Law guarantees that the provisions of the two Covenants as applied to Hong Kong shall remain in force. Статья 39 Основного закона гарантирует, что положения этих двух Пактов в том виде, в каком они применяются к Гонконгу, останутся в силе.
This contract shall enter into force on signature by both parties and shall remain in force for a period of fifteen years thereafter unless: Настоящий контракт вступает в силу по его подписании обеими сторонами и остается в силе в течение последующих пятнадцати лет, если только:
In a statement issued on 24 August, the Government stressed that, notwithstanding the constitutional review, the existing Constitution will remain in force during and after the 2007 elections. В заявлении, опубликованном 24 августа, правительство подчеркнуло, что действующая конституция, независимо от приведения ее обзора, будет оставаться в силе в течение и после выборов 2007 года.
Article 64 provides, for example, that the penal laws of the occupied territory shall remain in force, unless they constitute a threat to the security of the occupying power. Например, статья 64 предусматривает, что уголовное законодательство оккупированной территории остается в силе, за исключением случаев, когда оно представляет собой угрозу безопасности оккупирующей державы.
This contract shall enter into force on signature by both parties and, subject to the standard clauses, shall remain in force for a period of fifteen years thereafter unless: Настоящий контракт вступает в силу по его подписании обеими сторонами и с соблюдением стандартных условий остается в силе в течение последующих пятнадцати лет, если только:
The report notes that despite the primacy of the Constitution which prohibits discrimination, laws and policies and some aspects of customary law which discriminate against women still remain in force. В докладе отмечается, что, несмотря на верховенство Конституции, запрещающей дискриминацию, до сих пор остаются в силе законы и политика и некоторые аспекты обычного права, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин.
5.2. Existing agreements between the Customer and the Company shall remain in force, and in case of any disputes regarding the implementation under these Terms, the Terms shall prevail. 5.2. Действующие соглашения между Клиентом и Компанией остаются в силе, и в случае каких-либо спорных ситуаций в отношении осуществления в рамках настоящих Условий, положения Условий являются превалирующими.
The EU ETS's exclusion of carbon credits from forestry projects will remain in force at least until 2008, with the question of whether to include them subsequently set to be revisited next year. Исключение углеродных кредитов, полученных в результате лесоводческих проектов, из системы торговли выбросами ЕС останется в силе до по меньшей мере 2008 года, и вопрос о последующем их включении должен быть пересмотрен в следующем году.
According to UNDP's new policy on cost recovery at the programme country level, the locally agreed service agreements remain in force for agencies that have not signed a corporate level agreement with UNDP. Согласно новой политике ПРООН по возмещению издержек на уровне страновых программ заключенные на местах соглашения об оказании услуг остаются в силе для учреждений, которые не подписали соглашения корпоративного уровня с ПРООН.
If a contracting Party to a treaty objects to a reservation formulated late, the treaty shall enter into or remain in force in respect of the reserving State or international organization without the reservation being made. Если какая-либо договаривающая сторона договора заявляет возражение против последующего формулирования оговорки, договор вступает в силу или остается в силе в отношении государства или международной организации, которые ее сформулировали, причем оговорка не вступает в силу.
Article 39 (1) of the Basic Law provides that the provisions of the ICCPR and the ICESCR as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR. Статья 39 (1) Основного закона (полный текст приводится в Приложении 1) предусматривает, что положения МПГПП и МПЭСКП, применяемые в отношении Гонконга, должны оставаться в силе и осуществляться в рамках законодательства ОАРГ.
Japan and Sri Lanka believe that more specific or detailed guidance for providing information is needed, but most Parties conclude that no such revisions are currently needed, and generally emphasize that the current guidelines should remain in force. Япония и Шри-Ланка считают, что существует необходимость в более конкретных или подробных руководящих указаниях по представлению такой информации, однако большинство Сторон полагают, что в настоящее время нет необходимости в таком пересмотре и, как правило, подчеркивают, что должны остаться в силе существующие руководящие принципы.
Those Chapter VII resolutions remain in force, and hence the Council continues to be bound by its duty to help bring about nuclear, chemical and biological weapons disarmament and the removal of related delivery systems in the Middle East. Эти резолюции, принятые по смыслу главы VII Устава, остаются в силе, и поэтому перед Советом по-прежнему стоит задача содействовать ядерному, химическому и биологическому разоружению на Ближнем Востоке и выводу систем доставки соответствующего оружия.
Part III of the blocked Constitutional Treaty is merely a compendium of the existing EU treaties, which – because these treaties will remain in force regardless of whether they are part of the new document – can be decoupled from the rest. Часть III заблокированного Конституционного договора является всего лишь компендиумом существующих соглашений ЕС, которую (поскольку эти соглашения останутся в силе независимо от того, войдут ли они в состав нового документа) можно отделить от остального документа.
Human rights treaties and treaties relating to international humanitarian law and the law of armed conflict should be excluded from that rule, however; once a reservation was acknowledged to be invalid, they should remain in force with the maximum number of participants assuming all their contractual obligations. Однако из этого правила необходимо исключить договоры о правах человека и договоры в области международного гуманитарного права и права вооруженных конфликтов; после признания оговорки недействительной они должны оставаться в силе для максимального числа участников, принимающих на себя все договорные обязательства.
It would however seem that the Convention would remain in force since Article 55 of the United Nations Convention on the Law of Treaties provides that “unless the treaty otherwise provides, a multilateral treaty does not terminate by reason only of the fact that the number of parties falls below the number necessary for its entry into force.” Однако, как представляется, Конвенция останется в силе, поскольку в статье 55 Конвенции Организации Объединенных Наций о праве международных договоров предусматривается, что " если договором не предусматривается иное, многосторонний договор не прекращается по причине только того, что число его участников стало меньше числа, необходимого для вступления в силу договора ".
Indeed, it has been strengthened by the constitutional protections in the Basic Law, article 39 of which provides that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR. Действительно, эта основа была укреплена конституционными мерами защиты в Основном законе, статья 39 которого предусматривает, что положения Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах применительно к Гонконгу по-прежнему остаются в силе и должны осуществляться в рамках законодательства ОАРГ.
Indeed, it has been strengthened by the constitutional protections in the Basic Law, article 39 of which provides that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR) as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR. Эта правовая основа была укреплена конституционными нормами, зафиксированными в Основном законе, в статье 39 которого говорится, что положение Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), применяемые в Гонконге, остаются в силе и будут осуществляться на основе законов ОАРГ.
The Act also includes provisions on the non-extinction of the leasehold contract on the death of the tenant, for it is understood that the contract will remain in force for his or her heirs or, when there are no acknowledged heirs, for the legal spouse, common-law spouse, or ascendant or descendant relatives who had lived with the tenant in the property. Кроме того, в нем содержатся положения о продолжении действия договора аренды в случае смерти арендатора, поскольку договор аренды остается в силе для наследователей арендатора или, в случае отсутствия законных наследователей, для законной супруги, для гражданской супруги или для близких или дальних родственников, которые проживали с арендатором в арендуемом помещении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!