Примеры употребления "relevant sector" в английском

<>
Candidates must also show by means of the ship's log or their service record that they have successfully completed eight downstream and eight upstream passages through the relevant sector of the Danube. В то же время кандидат должен доказать, посредством предъявления судового вахтенного журнала или служебной книжки, что он выполнил восемь спусков судна вниз по течению и восемь плаваний вверх по течению на требуемом участке Дуная.
The sector-specific growth assumptions were produced either by expert estimates, time series or regressional analysis, which in turn were linked to activity data statistics and business plans for major industries in the relevant sector. Допущения в отношении ожидаемого роста конкретного сектора подготавливались либо на основе экспертных оценок, временны ? х рядов или регрессного анализа, что, в свою очередь, было привязано к статистическим данным о деятельности и бизнес-планам крупнейших предприятий соответствующего сектора.
While gender concerns have been adumbrated in a specific chapter, the need for these concerns to be recognised and addressed in all relevant sector plans has been clearly stated in the strategy. Хотя гендерная проблематика в общих чертах описана в отдельной главе, необходимость признания и учета этой проблематики во всех соответствующих отраслевых планах четко определяется во всей стратегии.
In order to guarantee an interdisciplinary approach and broader acceptance of the ongoing and future planning process from the beginning, the ministries responsible for environment, water management and transport, scientists and experts in river engineering, navigation, ecology, spatial planning, tourism and economics as well as representatives of other stakeholders, such as environmental non-governmental organisations and relevant private sector representatives, should be involved. Для обеспечения межотраслевого подхода и более широкого восприятия происходящего и планируемого в будущем процесса, начиная с министерств, отвечающих за экологию, управление водными ресурсами, транспорт, ученых и экспертов в речном инжиниринге, судоходстве, экологии, планировании, туризме и экономике, в этот процесс также должны быть вовлечены, наряду с представителями других заинтересованных организаций, таких как экологические неправительственные организации, и представители частного сектора.
The structure of the Fellowship includes three modules: the Core Programme, comprising lectures on specific technical issues of debt management; the Action-oriented modules with practical exercises, case studies and simulation games; and Study visits to relevant Irish public sector institutions dealing with debt management. Структура программы включает три модуля: основную программу, предусматривающую лекции по конкретным техническим вопросам регулирования долговых отношений; ориентированный на конкретные действия модуль с практическими упражнениями, конкретными исследованиями и ролевыми играми; учебные визиты в соответствующие ирландские учреждения государственного сектора, занимающиеся вопросами регулирования долговых отношений.
The ECSL newsletter provides valuable information on new developments in space law and on other events around the world (such as conferences and workshops) relevant to the space sector and space applications. " Бюллетень ЕЦКП " содержит ценную информацию о новых моментах в области космического права, а также о других мероприятиях по всему миру, таких как конференции и семинары, имеющих отношение к космической отрасли и использованию космической техники.
Architectural and engineering services, scientific and technical consulting services, construction services, wholesale and retail trade services with respect to fuels and energy equipment, transportation services and several financial services are, among others, the subsectors and sectors that might be relevant to the energy sector. Так, энергетического сектора могут в той или иной степени касаться архитектурные и инженерно-технические услуги, консультативные услуги научно-технического характера, строительные услуги, услуги в области оптовой и розничной продажи топлива и энергетического оборудования, транспортные услуги, а также некоторые виды финансовых услуг.
Invites Member States to work closely with relevant members of the private sector, such as financial institutions, the travel industry and others who may become aware of suspected child sexual exploitation offences, in order to ensure that those suspected offences are reported to law enforcement authorities and investigated; предлагает государствам-членам тесно взаимодействовать с соответствующими представителями частного сектора, в частности, финансовыми учреждениями, тур-индустрией и другими сторонами, которые могут получать подозрительные сведения о преступлениях, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, для обеспечения того, чтобы такие подозреваемые преступления доводились до сведения правоохранительных органов и расследовались;
Supporting and engaging in partnerships with non-governmental organizations, in particular women's organizations, and other relevant actors and the private sector to end violence against women; обеспечение поддержки и партнерство с неправительственными организациями, в частности женскими организациями и другими соответствующими сторонами и частным сектором, с целью положить конец насилию в отношении женщин;
Also invites Member States to work closely with relevant members of the private sector, such as Internet service providers, financial institutions, the travel industry and others who may become aware of suspected offences involving sexual exploitation of children, to ensure that those suspected offences are reported to law enforcement authorities and are appropriately investigated; предлагает также государствам-членам тесно взаимодействовать с соответствующими представителями частного сектора, в частности, поставщиками Интернет-услуг, финансовыми учреждениями, тур-индустрией и другими сторонами, которые могут получать подозрительные сведения о правонарушениях, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, для обеспечения того, чтобы такие подозреваемые преступления доводились до сведения правоохранительных органов и должным образом расследовались;
The seminar also concluded that, in order to be relevant, reform of the security sector must be holistic and based on a concept of national security that covered all entities responsible for individual and State security. Участники семинара также пришли к выводу о том, что усилия по осуществлению реформы сектора безопасности имеют смысл лишь в том случае, если они носят всеобъемлющий характер и вытекают из концепции национальной безопасности, охватывающей службы, занимающиеся защитой лиц и государства.
These include a country-by-country summary of legislative actions relevant to the telecommunications sector; a complete list of all the local companies in each country who are Internet registries, along with their respective IP address allocation; a list of the signatories to two international agreements dealing with intellectual property rights; and finally, a summary of the various non-governmental, international and regional organizations that are active in Internet development. К ним относятся пострановый обзор законодательных норм, касающихся сектора телекоммуникаций; полный список всех местных компаний в каждой из стран, осуществляющих регистрацию в Интернете, наряду с указанием выделенного им диапазона IP-адресов; перечень сторон, подписавших два международных соглашения о правах на интеллектуальную собственность; и, наконец, краткий перечень различных неправительственных, международных и региональных организаций, принимающих активное участие в развитии Интернета.
Also stresses the importance of advancing the disbandment of illegal armed groups throughout the country, while ensuring further coordination and coherence with other relevant efforts regarding security sector reform and community development; подчеркивает также важность продолжения расформирования незаконных вооруженных группировок на территории всей страны, при обеспечении дальнейшей координации и согласованности с другими соответствующими усилиями в проведении реформы сектора безопасности и развитии общин;
“The Security Council recognizes the need when mandating a United Nations operation to consider, as appropriate, and taking into account the concerns of the Member State and other relevant actors, the national security sector reform priorities, while laying the foundation for peace consolidation, which could, inter alia, subsequently enable timely withdrawal of international peacekeepers. Совет Безопасности признает необходимость того, чтобы при определении мандата на ту или иную операцию, в соответствующих случаях рассматривать, принимая во внимание интересы данного государства-члена и других действующих лиц, национальные приоритеты реформы в сфере безопасности, закладывая при этом основы укрепления мира, что может, в частности, впоследствии позволить своевременно вывести международных миротворцев.
This will include the representatives of: governments, the intended beneficiaries (poor communities where extra legality is a predominating phenomenon), the donor community, relevant professional groups, the private sector, media and civil society organisations. В их число будут входить представители правительств, предполагаемых бенефициаров (неимущие сообщества, в которых теневая экономика- преобладающее явление), сообщества доноров, соответствующих профессиональных групп, частного сектора, средств массовой информации и организаций гражданского общества.
Also reiterated the need for maintaining consistency with the ongoing revisions of the Balance of Payments Manual and other relevant frameworks in the area of public sector accounting, and the importance of seeking, to the extent possible, coherence with business accounting standards; and it noted with satisfaction the steps already taken to this end; вновь указала также на необходимость дальнейшего обеспечения согласованности с осуществляемым в настоящее время пересмотром Руководства по платежному балансу и другими соответствующими основополагающими документами, касающимися учета в государственном секторе, и важность увязки, насколько это возможно, со стандартами учета в предпринимательском секторе; и с удовлетворением отметила шаги, которые уже предприняты в этом направлении;
Ad hoc and bilateral cooperative efforts can be effective, but a more streamlined approach, including a steering/coordinating committee, composed of United Nations agencies, Regional Seas Programmes and relevant representation of NGOs and private sector organizations, could also be used. Специальные и двусторонние совместные усилия могут быть эффективными, однако можно применить и более гибкий подход, в частности привлечь к работе руководящий/координационный комитет в составе учреждений Организации Объединенных Наций, региональных программ по охране морской среды и соответствующих представителей НПО и организаций частного сектора.
However, where the standards do not prescribe a particular revenue recognition method in relation to certain transaction types, UNOPS applies the relevant standard of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Однако в тех случаях, когда стандарты не предписывают конкретного метода учета поступлений в отношении определенных видов операций, ЮНОПС применяет соответствующий стандарт из числа международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
At the national level, it was careful to involve relevant agencies, civil society and the private sector in Government measures. На национальном уровне страна стремится вовлекать соответствующие учреждения, гражданское общество и частный сектор в осуществление государственных мероприятий.
The network will comprise representatives of relevant national ministries and public and private sector experts from electric power utilities, the coal industry, municipal heat distribution companies and international experts. Эта сеть будет охватывать представителей соответствующих национальных ведомств и экспертов из государственного и частного секторов, работающих на энергопредприятиях, в угольной отрасли, муниципальных теплосетях, а также международных экспертов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!