Примеры употребления "relevant initiative" в английском

<>
Debt relief, particularly for the highly indebted poorest countries, in the framework of the relevant initiative of the International Monetary Fund and the World Bank, is an important source of resource mobilization for the attainment of the development goals and the solution of social problems. Облегчение долгового бремени в первую очередь беднейших стран с высокой внешней задолженностью — так называемых БСКЗ — в рамках соответствующей инициативы Международного валютного фонда и Всемирного банка является важнейшим источником мобилизации ресурсов на цели развития и решение социальных проблем.
The components of peace in the Middle East are quite clear and precise and are reflected in the relevant Security Council resolutions, the Arab Peace Initiative adopted by the Arab Summit at Beirut in 2002, the Road Map set out by the Quartet and endorsed by this body, and the principle of land for peace. Компоненты мира на Ближнем Востоке весьма понятны и четки и отражены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, Арабской мирной инициативе, утвержденной на Арабском саммите в Бейруте в 2002 году, «дорожной карте», составленной «четверкой» и утвержденной этим органом, и принципе «земля в обмен на мир».
The combat against and prevention of racism is a relevant part of national implementation of the Community Initiative Urban of the EU, for example in Joensuu from 1996 to 1999. Борьба с расизмом и его предупреждение являются одним из важных элементов реализации на национальном уровне Инициативы по развитию городских общин ЕС, например в Йоэнсуу с 1996 по 1999 год.
Furthermore, we believe that the Security Council and the Quartet have to move expeditiously to find a comprehensive, just and durable solution to the Middle East conflict on the basis of relevant United Nations resolutions, the principle of land for peace, the Arab peace initiative adopted at the Arab summit held in Beirut in 2002 and the inadmissibility of the acquisition of territory by force. Кроме того, мы считаем, что Совет Безопасности и «четверка» должны оперативно найти всеобъемлющее, справедливое и прочное решение ближневосточного конфликта на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, принципа «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативы, принятой на арабском саммите в Бейруте в 2002 году, и принципа недопустимости приобретения территории силой.
We support the relevant conditions laid down by the European Union and the Quartet, in particular, that the initiative should take place in the context of the road map and become a step towards the two-State solution, that the withdrawal from the Gaza Strip is full and complete and that the handover of responsibility is coordinated with the Palestinian Authority and the international community. Мы поддерживаем соответствующие условия, предложенные Европейским союзом и «четверкой», в частности в отношении того, что эта инициатива должна осуществляться в контексте «дорожной карты» и стать шагом к достижению урегулирования, основанного на существовании двух государств, и что вывод из сектора Газа будет полным и окончательным, а передача полномочий будет координироваться с Палестинской администрацией и международным сообществом.
The Security Council must shoulder its responsibility in finding a just, comprehensive and lasting peace based on the relevant resolutions of international legitimacy, the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative and Israel's withdrawal by Israel from all the Arab lands it has occupied since 1967. Совет Безопасности должен взять на себя ответственность за поиск справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, основанного на соответствующих резолюциях, имеющих международную легитимность, принципе земля в обмен на мир, Арабской мирной инициативе и уходе Израиля со всех арабских земель, которые он оккупирует с 1967 года.
The Expanded Bureau further requested the Secretariat to renew the invitation to Parties and relevant stakeholders, particularly from developing countries, to participate in the Mobile Phone Partnership Initiative and, in so doing, to transmit document UNEP/CHW.8/INF/6, annex, appendix I for their consideration. Расширенное бюро также просило секретариат вновь предложить Сторонам и соответствующим заинтересованным субъектам, особенно из развивающихся стран, принять участие в реализации Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов и в этой связи направить документ UNEP/CHW.8/INF/6, приложение, добавление I, для их рассмотрения.
Addressing the action “strengthen SIDS institutional capacity to develop trade-related policies and relevant regulatory measures”, set out in the matrix of actions, the activities in the framework of the UNEP Green Customs Initiative aim at building the capacity of customs officers to implement the Montreal Protocol in various countries, including small island developing States. В плане реализации меры по " укреплению институционального потенциала СИДС в целях разработки торговой политики и соответствующих нормативных мер ", изложенной в матрице действий, мероприятия в рамках инициативы ЮНЕП " Зеленая таможня " нацелены на расширение имеющегося у сотрудников таможенных служб возможностей по осуществлению Монреальского протокола в различных странах, включая малые островные развивающиеся государства.
Third are the efforts of the two organizations to promote and facilitate the Middle East peace process in accordance with relevant Security Council resolutions, particularly resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1515 (2003), General Assembly resolution 194 (III), the Arab Peace Initiative, the Road Map and the commitments of the Annapolis Conference. В-третьих, это предпринимаемые обеими организациями усилия, связанные с оказанием поддержки и содействия ближневосточному мирному процессу, осуществляемому на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности, прежде всего резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1515 (2003), а также резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи, Арабской мирной инициативы, «дорожной карты» и обязательств, согласованных на конференции в Аннаполисе.
The Charter’s 12 precepts to guide stakeholders’ decision-making should be integrated into relevant legislation and regulations by the Lebanese government, Parliament, applicable regulatory agencies, and civil-society actors such as the Lebanon Oil and Gas Initiative. Хартия 12 заповедей для принятия решений заинтересованных сторон должна быть интегрирована в соответствующее законодательство и положения Ливанского правительства, Парламента, соответствующих регулирующих учреждений и субъектов гражданского общества, таких как Ливанская нефть и Газовая инициатива.
While less than half of the funds are for marine biodiversity conservation, and almost all projects apply to the exclusive economic zone (EEZ) of coastal States, the Bank engages in a variety of relevant global forums as an observer (e.g., the Convention on Biological Diversity) or partner (e.g., the IUCN World Commission on Protected Areas; the International Coral Reef Initiative (ICRI); UN-Oceans). Хотя менее половины средств выделяется на сохранение морского биоразнообразия и почти все проекты относятся к исключительной экономической зоне прибрежных государств, Банк участвует в целом ряде соответствующих глобальных форумов в качестве наблюдателя (например, Конвенция о биологическом разнообразии) и партнера (например, Всемирная комиссия по охраняемым районам МСОП; Международная инициатива по коралловым рифам (ИКРИ); «ООН-океаны»).
Lastly, we reaffirm our commitment to peace and to a solution based on the existence of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure borders recognized according to the 1949 Armistice Line, the land-for-peace principle and relevant United Nations resolutions, including Assembly resolution 194 (III) and Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003) and the Arab Peace Initiative. В заключение мы подтверждаем приверженность делу мира и решению, основанному на сосуществовании двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в пределах безопасных границ, признанных согласно линии перемирия 1949 года, принципу «земля в обмен на мир» и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, в том числе резолюции 194 (III) Ассамблеи, резолюциям 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) и Арабской мирной инициативе.
Requests the Secretary General to establish a Group of Experts to examine relevant initiatives and proposals in the field of conventional arms and evolve a common OIC position on the necessity, purpose, feasibility, nature and scope of the conventional arms trade initiative, taking into account the principles and objectives set out in this resolution. просит Генерального секретаря создать Группу экспертов для изучения соответствующих инициатив и предложений в области обычных вооружений и выработки общей позиции ОИК в отношении необходимости, целей, возможности осуществления, характера и сферы охвата инициативы в области торговли обычными вооружениями, с учетом принципов и целей, изложенных в настоящей резолюции;
In order to enhance its convening role, the Commission will encourage active inputs from Member States, as well as relevant international and regional organizations and civil society, and seek to more widely disseminate the outcome of its work and the lessons learned in that respect, including through its website, the Peacebuilding Community of Practice and the Peacebuilding Initiative project of the Program on Humanitarian Policy and Conflict Research. Чтобы усилить организующую роль Комиссии, она будет стимулировать активный вклад государств-членов, а также соответствующих международных и региональных организаций и гражданского общества и стремиться к более широкому распространению итогов своей работы и извлеченных в этой связи уроков, в том числе через свой веб-сайт, сообщество практикующих в области миростроительства и Инициативу в деле миростроительства Программы исследований по вопросам гуманитарной политики и конфликтов.
While the application of relevant IAEA safeguards measures in such States would be preferred, alternative verification measures could be considered, drawing upon the rich experience gained in other nuclear non-proliferation arms control and disarmament treaties and initiatives, for example, the INF treaty, the SALT and START treaties, and the Trilateral Initiative. Хотя в таких государствах было бы предпочтительно применение соответствующих гарантий МАГАТЭ, можно было бы рассмотреть и альтернативные меры проверки, опираясь на богатый опыт, полученный в рамках других договоров и инициатив в области ядерного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, например в рамках договоров РСМД, ОСВ, СНВ и Трехсторонней инициативы.
While the application of relevant IAEA safeguards measures in such states would be encouraged, it is also recognized that alternative verification measures could be considered, drawing upon experience gained in the negotiation and implementation of other nuclear non-proliferation, arms control and disarmament treaties and initiatives (e.g. the INF Treaty, SALT, START, and the Trilateral Initiative). И хотя применение соответствующих гарантийных мер МАГАТЭ поощрялось бы и в таких государствах, следует также признать, что с учетом опыта, обретенного в рамках переговоров по другим договорам и инициативам в сфере ядерного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения и их и осуществления (такие как Договор РСМД, ОСВ, СНВ и Трехсторонняя инициатива), тут можно было бы предусмотреть и альтернативные меры проверки.
Governments should take the necessary initiative to adhere to relevant international conventions related to rail and combined transport, which provide internationally accepted rules that guarantee an efficient and safe environment for inter-country rail and combined transport operations; правительствам следует выступить с инициативой соблюдать соответствующие международные договоры в области железнодорожных и смешанных перевозок, которые закрепляют международно признанные нормы, гарантирующие эффективные и безопасные условия международных железнодорожных и смешанных перевозок;
This stems from the recognition that a single activity or initiative can indeed be relevant for more than one policy objective at the same time (e.g. poverty, gender, climate change, and combating desertification, for example). Это обусловлено признанием того, что одна и та же деятельность или инициатива может одновременно относиться более чем к одной программной цели (например, борьба с нищетой, гендерные вопросы, изменение климата, борьба с опустыниванием).
The initiative is evaluating a wide range of relevant issues such as technological advances, emissions, fuel efficiency, climate change, urban planning, roads, public transportation, resource use and conservation, safety, public health, employment, knowledge management and government policies. В рамках этой инициативы проводится оценка широкого диапазона таких актуальных вопросов, как технологические достижения, выбросы в атмосферу, эффективность использования топлива, изменение климата, планирование городских районов, дороги, общественный транспорт, использование и сохранение ресурсов, безопасность, общественное здравоохранение, трудоустройство, использование накопленных знаний и государственная политика.
The meeting strongly urged that future FAO, the SPC Food Security initiative, the SPB Forests and Trees Program and all other relevant food and agriculture initiatives include components that attempt to build on and enhance these time-tested systems, rather than replacing or degrading them with monocultural systems and imported foods. Участники совещания решительно призвали к тому, чтобы в будущие программы ФАО, Инициативу СТС в области продовольственной безопасности, Программу защиты лесов и деревьев на тихоокеанских островах и в другие соответствующие продовольственные и сельскохозяйственные инициативы и программы включались компоненты, направленные на поддержание и совершенствование этих прошедших проверку временем систем, а не на их замену менее эффективными монокультурными системами и импортируемым продовольствием;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!