Примеры употребления "regulatory legal act" в английском

<>
This regulatory legal act prohibits advocacy of terrorism and other crimes of a terrorist nature. Данным нормативным правовым актом в числе других преступлений террористического характера предусматривается запрет на пропаганду терроризма.
Regulatory legal acts made available to the public form the date of taking effect; нормативные правовые акты, распространенные среди общественности, с момента их вступления в силу;
Public information is the facts, views and knowledge emerging or obtained in a process of the implementation of public duties defined by laws or any other regulatory legal acts; общественная информация- это факты, отзывы и знания, созданные или полученные в процессе выполнения общественных обязанностей, определенных законом или другими нормативно-правовыми актами;
Drafts of regulatory legal acts made available to the public upon their submission for comments or approval; проекты нормативных правовых актов, распространенных среди общественности, после их представления на предмет получения замечаний или утверждения;
This database includes legislative and regulatory legal acts on the creation, reorganization and liquidation of central and local government or local self-government bodies, on the creation and reorganization of administrative territorial formations, joint-stock companies with mainly State capital shareholding, as well as other sources of administrative data. Для обнаружения и правильной оценки происходящих изменений используется информационно-правовая система «ТОКТОМ-ЮРИСТ»: законодательные и нормативные правовые акты о создании, реорганизации и ликвидации органов центрального и местного правительства, местного самоуправления, о создании и реорганизации административно-территориальных образований, акционерных обществ с преимущественно государственной долей участия капитала, а также других источников административных данных.
Under Peruvian law, for example, form is subject to either the law of the place where the legal act or transaction is concluded or the documents are executed, or to the law governing the legal relationship arising from the legal act or transaction. Согласно праву Перу, например, форма зависит либо от права, применимого в месте совершения правового акта или сделки или заключения документов, либо от права, регулирующего правовые взаимоотношения, вытекающие из правового акта или сделки.
I. Dušele is responsible for the compliance of the Company with the regulatory legal acts and internal procedures. Ответственная за соответствие деятельности Общества нормативно правовым актам и внутренним процедурам.
Drafts of general regulations on food hygiene, amendments to the procedure for labelling packaged food, legal acts concerning materials which are permitted to be exposed to food, general requirements for flavours and scents which are permitted in the handling of food, purity criteria and methods of analysing additives permitted to be used in handling food, and a legal act on breast milk substitutes are being prepared. В настоящее время готовятся проекты общих правил пищевой гигиены, поправки к процедуре маркировки упакованных продуктов питания, законодательные акты, касающиеся материалов, которые могут соприкасаться с продуктами питания, общие требования к запахам и ароматам, которые допускаются при обработке продуктов питания, критерии чистоты и методы анализирования добавок, разрешенных к использованию при обработке продуктов питания, а также законодательный акт о заменителях грудного молока.
Thus, as Venturini points out, “in the first case, the legal act, deprived of one of its constituent parts, must be considered null and void, while in the second case, mere irregularity, which is not manifest, simply means that the subject concerned has the right to challenge the act”. Как указывает Вентурини, «в первом случае правовой акт, лишенный одного из своих составляющих элементов, должен рассматриваться как лишенный силы и не более того, в то время, как во втором случае простое нарушение, к тому же неочевидное, может предоставить заинтересованному лицу лишь право оспаривать этот акт».
Another important legal act is the State Liability Act, which provides for the protection and restoration of rights that have been violated in the course of the implementation of powers by a public authority and in the exercise of other public functions, and provides the basis and procedure for the compensation of damage caused (State liability). Еще одним важным законодательным актом является Закон об ответственности гражданства, гарантирующий защиту и восстановление прав, нарушенных в ходе осуществления полномочий тем или иным государственным органом или при исполнении других государственных функций, и предусматривающий гарантии и процедуру выплаты компенсации за причиненный ущерб (ответственность государства).
If the State does not understand that it has assumed such a commitment, the act is more like a conduct or attitude which, although it may produce legal effects, cannot be considered a legal act in the strict meaning of the term. Если государство не понимает того, что оно приняло на себя подобное обязательство, мы, скорее, имеем дело с видами поведения или деяниями, которые — не отрицая того, что они могут вызывать правовые последствия, — не могут рассматриваться как правовые акты в строгом смысле этого термина.
It may also be desirable in the case of certain entities of a specialized nature, such as banking and insurance institutions, utility companies, and stock or commodity brokers because of the detailed regulatory legal regimes to which they are often subject. Такой подход был бы также, возможно, желательным и в случае некоторых предприятий специального характера, таких как банковские и страховые учреждения, предприятия коммунальной сферы, биржевые или товарные брокеры, что объясняется тем подробным правовым режимом регулирования, который часто действует в их отношении.
The main legal act regulating rail transport is the Law on Railway Transport from 1997 with later amendments, notably from the Law on Restructuring, Commercialization and Privatization of Polish State Railways (PKP) from year 2000. Основным правовым актом, регулирующим работу железнодорожного транспорта, является Закон о железнодорожном транспорте 1997 года с последующими поправками, взятыми, в частности, из Закона о реструктуризации, коммерциализации и приватизации Польских государственных железных дорог (ПГЖД) от 2000 года.
OP 3 (c) and (d) and related materials from OP 6, and OP 10- controls of NW including related materials- page 15, point 13: supplement following legal act: Government Decree No. 992 of July 27, 2005 (entered into force on August 18, 2005) on Adopting the Control list of dual use items and technologies and its transit across the territory of the Republic of Armenia. Подпункты 3 (с) и (d) постановляющей части и связанные с ними вопросы, которые рассматриваются в пунктах 6 и 10 постановляющей части, — контроль за ЯО, включая относящиеся к нему материалы, — страница 15, пункт 13: следующие дополнительные правовые документы: Постановление правительства № 992 от 27 июля 2005 года (вступило в силу 18 августа 2005 года) об утверждении контрольного списка товаров и технологий двойного назначения и их транзите через территорию Республики Армения
In other words, it may prohibit performing certain actions or suspend the validity of the disputed legal act. Иными словами, он может запретить выполнение некоторых действий или приостановить законное действие оспариваемого правового акта.
In our opinion it would be a good idea to consolidate them in one consistent legal act as making use of so many regulations, including those specifying amendments to the already implemented ones, causes further complications to the implementation work. По нашему мнению, было бы целесообразно свести их в единый последовательный комплекс правовых норм, поскольку существование многочисленных постановлений, в том числе вносящих поправки к ранее принятым постановлениям, еще более осложняет их применение.
Applying throughout the whole civil law, however, is the principle formulated in Section 39 of the Civil Code, according to which a legal act becomes invalid if its content or purpose contradicts or circumvents the law or contravenes good practice. Вместе с тем, в рамках гражданского права применяется сформулированный в статье 39 Гражданского кодекса принцип, согласно которому нормативный акт утрачивает силу в том случае, если его содержание или цель противоречат или игнорируют закон или не соответствуют нормальной практике.
The requirement that data be presented in written form (which can be described as a “threshold requirement”) should thus not be confused with more stringent requirements such as “signed writing”, “signed original” or “authenticated legal act”. Поэтому требование представлять данные в письменной форме (которое можно назвать " пороговым требованием ") не следует смешивать с более строгими требованиями, такими как представление " в письменной форме за подписью ", " в подлиннике за подписью " или " в форме заверенного юридического акта ".
The fact that the different institutions in international law that regulate the behaviour of States in their international relations are so similar sometimes poses serious problems when endeavouring to classify a particular legal act as unilateral. Серьезные проблемы, возникающие при попытке квалификации конкретного правового акта в качестве одностороннего, вызывает схожесть различных институтов международного права, которые регулируют поведение государств в их международных отношениях.
An executive legal act- the Procedure of Official Inspections and Imposition and Annulment of Official Penalties approved by the Minister of Internal Affairs on 27 August 2003- includes a detailed description of the procedure of official inspections and imposition and annulment of official penalties. В нормативном акте " Процедура проведения официальных расследований и установления и отмены официальных санкций ", который был утвержден министром внутренних дел 27 августа 2003 года, содержится подробное описание процедуры проведения официальных расследований и установления и отмены официальных санкций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!