Примеры употребления "region's" в английском

<>
I'm the region's top seller. Я лучший продавец в регионе.
In 2005, the Government would launch a programme to improve the ecological, economic, medical and social factors that affected the living standards of the region's population. В 2005 году правительство приступит к реализации программы, направленной на улучшение экологической экономической, медицинской и социальной ситуации, оказывающей негативное воздействие на уровень жизни этого района.
Plant management is aiming to cover up to 70 percent of Tyumen region's demand for these products. Руководство предприятия ставит задачу закрывать до 70 процентов потребности Тюменской области в этой продукции.
He had, as he put it, gone "to the end of the earth" (the Knesset in Jerusalem), and in doing so transformed the region's politics beyond recognition. Он, по его собственным словам, отправился на "край света" (Кнессет в Иерусалиме) и, сделав это, преобразил политику региона до неузнаваемости.
The Sustainable Development Strategy, a regional platform for sustainable ocean development and the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation, includes the promotion of integrated coastal management programmes to cover 20 per cent of the region's coastal areas and the development of ecosystem-based management approaches to address linkages among rivers, estuaries and adjacent coastal seas. Стратегия устойчивого развития, региональная платформа для устойчивого развития океанов и осуществление Йоханнесбургского плана действий включают содействие осуществлению программ интегрированного управления береговой полосой, которая охватывает 20 процентов прибрежных районов региона, а также разработку экосистемных подходов к вопросам управления для решения проблем связи между реками, дельтами и прилежащими прибрежными морями.
Israel's fear reflects the region's unique history. Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
The programme focuses on reproductive health, family planning and safe motherhood and takes careful cognizance of the cultural and linguistic diversity of the region's ethnic minorities and difficult geographic terrain. Основное внимание в рамках этой программы уделяется вопросам охраны репродуктивного здоровья, планирования численности семьи и обеспечения безопасного материнства, при должном учете культурного и языкового многообразия населяющих этот сложный в географическом отношении район этнических меньшинств.
Turkey was wrong to try to gain wider influence in the Middle East by working with the region's revolutionary forces. Турция ошиблась, пытаясь получить более широкое влияние на Ближнем Востоке, работая с революционными силами области.
So much for the region's "big four" countries. Столько всего выпало на долю "четырех крупных" стран региона.
Talks were held in “Puntland” in early May to end the conflict which began in June 2001 when Abdullahi Yusuf, whose presidential term then ended, claimed that the region's parliament had extended his mandate. В " Пунтленде " в начале мая были проведены переговоры с целью прекращения конфликта, который начался в июне 2001 года, когда Абдуллахи Юсуф, чей президентский срок к тому времени истек, заявил, что парламент этого района продлил его мандат.
The region-wide crisis in 1997, weak progress on free trade, and the region's security vulnerabilities have made Thaksin aware of ASEAN's limitations. Кризис регионального масштаба в 1997 году, слабый прогресс в области свободы торговли и уязвимость региона в сфере безопасности привели к тому, что Таксин осознал ограниченность ASEAN.
the Sunni Islamists are decisively altering the region's politics. суннитские исламисты решительно меняют политику в регионе.
The Caucasus mountains on the eastern borders of Europe face problems similar to those of many other mountain regions of the world — increasing poverty, outmigration to lowlands and the loss of traditional cultures, livelihoods and agricultural practices — despite the region's potential for developing a modern economy with small and medium-sized enterprises, tourism and alternative energy sources. Кавказские горы на восточной окраине Европы сталкиваются с теми же проблемами, что и многие горные районы мира: ростом нищеты, оттоком населения в равнинные районы и утерей традиционных культурных ценностей, источников средств к существованию и сельскохозяйственных традиций, несмотря на то, что данный регион обладает потенциалом для развития современной экономики на основе малых и средних предприятий, туризма и альтернативных источников энергии.
Such problems are normally a direct consequence of the exacerbation of a region's hot-spot issues, and crises are closely linked with political, security and development problems. Обычно такие проблемы являются прямым следствием обострения факторов, обусловленных региональной напряженностью, а кризисы тесно связаны с политическими проблемами, проблемами в области безопасности и развития.
This raises troubling questions about the region's industrial trajectory. Это поднимает беспокоящие многих вопросы промышленного будущего региона.
This situation, combined with a slight drop in net factor payments to the rest of the world (although these are still high) and a steady increase in net current transfers from the rest of the world, meant that gross disposable national income in the region's countries rose by more than GDP for the fifth year running, increasing by 6.5 per cent in 2007 (7.1 per cent in 2006). Сложившаяся ситуация вместе с незначительным снижением объема чистых факторных платежей в расчетах с остальными странами мира (хотя и по-прежнему высоким) и поступательным ростом чистых текущих трансфертов из других районов способствовали тому, что валовой национальный доход стран региона за вычетом налогов пятый год подряд рос опережающими ВВП темпами и составил 6,5 процента в 2007 году (7,1 процента в 2006 году).
Institutions play a critical dual role, first in facilitating the articulation of a country's or region's development objectives and aspirations, and then in translating them into action. соответствующие институты играют важную двойную роль: сначала они способствуют определению целей/чаяний страны или региона в области развития, а затем обеспечивают их практическое осуществление.
Now, however, the region's political inertia has been disrupted. Теперь, однако, удалось нарушить политическую инерцию в этом регионе.
The health indices of the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile had improved, but presented an ongoing challenge owing to difficulties relating to the region's economic and social development. Улучшились показатели стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили в области здравоохранения, однако эта задача остается на повестке дня в связи с проблемами социально-экономического развития региона.
Increasing the region's productive potential and reducing productivity gaps; укреплению производственного потенциала региона и нивелированию различий в уровнях производительности труда;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!