Примеры употребления "refusing" в английском

<>
Yeah, but where the chicken is just refusing to ovulate. Да, но только курица никак не овулирует.
Refusing to eat will only make the journey harder for you. Тебе нужно есть, предстоит трудный путь.
Corbyn’s election underscores how many Britons are refusing to accept reality. Избрание Корбина подчеркнуло тот факт, что очень многие британцы не готовы принять реальность.
If commenting on that improves your position then refusing to comment, would be foolish. Знаете, если вы можете улучшить свое положение прояснив кое-какие детали, то скрывать их глупо.
I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move. Вдруг я увидел старика, стоявшего у своих ворот по колено в воде. Он не хотел уходить.
She won't let me examine her but her contractions are 40 seconds apart and she is refusing to push. Она не дает мне осмотреть ее, но у нее схватки каждые 40 секунд и она не хочет тужиться.
Indeed, many argue that by refusing to take into account distinctions linked to ethnic and religious origin, these distinctions are legitimized. Действительно, многие утверждают, что нежелание принимать во внимание различия, связанные с этнической и религиозной принадлежностью, фактически узаконивает эти различия.
Thanks to their efforts, discotheque owners in several departments had committed themselves in writing to refusing all forms of discriminatory admittance practices. Благодаря усилиям комиссий, от владельцев дискотек из нескольких департаментов поступили письменные заверения в том, что они будут избегать всех форм дискриминации в плане доступа в их заведения.
Installed on the F-16, it had an alarming habit of refusing to provide more than idle thrust at the worst possible moments. Установленный на F-16, он имел опасную привычку давать недостаточную тягу на режиме малого газа в самые ответственные моменты.
There is no better place to begin than with countries refusing to join the UNEP Convention or kowtow to its ban on DDT use. И лучше всего начать эту борьбу с того, что расположенные в тропиках страны не станут присоединяться к конвенции ООН и перестанут отвешивать земные поклоны ее запретам на использование ДДТ.
And I'd also like to say that the irony of course, is that denying girl, suppressing girl, suppressing emotion, refusing feeling has lead thus here. Смех. И я также хочу сказать, что ирония, конечно, заключается в том, что отрицание женственности внутри себя, подавление женственности, подавление эмоций, отвержение чувств, привело нас, таким образом, к нашему нынешнему состоянию.
If anything they buttress them by refusing to break out of nationalist paradigms (for instance by not extending the hand of solidarity to counterparts in Israel). Более того, они поддерживают их своим нежеланием вырваться из парадигмы национализма (например, протянуть руку солидарности своим коллегам в Израиле).
Section 11, subsection 2, also requires the public administration to weigh up the different interests involved before refusing a request for information pursuant to the exemption provisions. Пункт 2 статьи 11 предусматривает также, что, прежде чем отклонить запрос о предоставлении информации на основании положений об исключениях, государственная администрация должна сопоставить различные затрагиваемые интересы.
It turns out that Adam owes some back taxes on his property there and the County is refusing to issue a permit to turn the electricity back on. Оказалось, что Адам не заплатил налог на имущество, и округ не выдает разрешение на подключение электричества.
The Obama administration’s contradictory rhetoric – affirming that the US-Japan security treaty covers the Senkakus, while refusing to take a position on the islands’ sovereignty – has not helped. Противоречивая риторика администрации Обамы ? утверждения о том, что договор о безопасности между США и Японией распространяется в том числе и на острова Сенкаку, и в то же время нежелание США занять твердую позицию по вопросу о суверенитете островов ? не помогла.
Those decisions demonstrated his resolve to uphold Egypt’s role as a force for regional stability, which implied refusing to allow his ideology to drive him toward a radical foreign policy. Данные действия демонстрировали его решимость сохранить роль Египта как силы, способствующей стабильности в регионе, а это означало, что Мурси нельзя было позволить себе вести радикальную внешнюю политику, соответствующую его идеологии.
In that case, the Americans would have a hard time refusing to recognize a Palestinian state that fits what the international community has said is the only acceptable solution to this intractable conflict. В таком случае, американцам будет трудно не признать палестинское государство, которое соответствует тому, что, как сказало международное сообщество, является единственным приемлемым решением этого трудноизлечимого конфликта.
The stakes for a peaceful regional order are too high for Israel and the United States to persist in refusing to put Syrian President Bashar al-Assad’s current peace offensive to the test. Ставки для мира и порядка в регионе слишком высоки как для Израиля, так и для Соединенных Штатов, чтобы настаивать на непредставлении возможности для реализации предложений мирного урегулирования со стороны сирийского президента Башара аль-Асада.
After decades of refusing to speak publicly, Calley, who is now 66, recently said that "not a day goes by" when he does not feel remorse "for what happened that day in My Lai." После многих лет нежелания общаться с прессой, Колли, которому сегодня 66 лет, недавно заявил, что "не проходит и дня", чтобы он не чувствовал раскаяния "за то, что случилось в тот день в Май Лай".
This generated a wave of mutual recrimination across the Atlantic, with Europeans (especially the French and the Germans) accusing the US of irresponsible inflationism, while Americans blamed Europe for refusing to grow fast enough. Американцы, в свою очередь, обвиняли Европу в преднамеренном сдерживании экономического роста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!