Примеры употребления "refugee crisis" в английском

<>
The ongoing migrant and refugee crisis demands a new, comprehensive, and coherent global-governance framework. Продолжающийся кризис мигрантов и беженцев требует нового, всеобъемлющего и последовательного глобального регулирования.
For starters, defusing both Brexit and the refugee crisis will require some modest changes in immigration and welfare rules. Во-первых, для снятия напряжённости в кризисах, вызванных Брекситом и беженцами, потребуется несколько умеренных изменений в правилах иммиграции и соцобеспечения.
This would create a refugee crisis at its border and a unified Korean peninsula would likely fall under US influence. Последний чреват миграционным кризисом у китайских границ, к тому же объединенный Корейский полуостров, вероятнее всего, попадет под влияние США.
One positive development this year came in March, when the EU and Turkey signed an agreement to address the refugee crisis. Одно из позитивных изменений этого года произошло в марте, когда ЕС и Турция подписали соглашение по разрешению ситуации с беженцами.
The solution to the Syrian crisis, including the growing refugee crisis in Europe, must run through the United Nations Security Council. Решение сирийского кризиса, включая растущую проблему потока беженцев в Европу, должно быть найдено в Совете Безопасности ООН.
These countries come to the wider world’s attention – and then only briefly – following a mass killing or a refugee crisis. Эти страны привлекли внимание всего мира - и то лишь на короткое время – вследствие массовых убийств или кризисной ситуации с беженцами.
The result was years of civil war that has now spilled over into a refugee crisis that threatens Europe in its entirety. В результате мы получили годы гражданской войны, которая теперь обернулась миграционным кризисом, угрожающим целостности Европы.
In the United States, the Syrian refugee crisis has led Congress to rush to restrict visa-free entrance for tourists from 38 countries. В США кризис с сирийскими беженцами вынудил Конгресс поспешно ограничить режим безвизового въезда для туристов из 38 стран.
To deal with the refugee crisis, while putting the EU’s largely unused AAA borrowing capacity to better use, requires a paradigm shift. Для решения проблемы беженцев потребуются фундаментальные сдвиги, а также придётся найти лучшее применение практически неиспользуемому ресурсу Евросоюза – его высокому кредитному рейтингу ААА.
Lebanon’s government has a plan that requires no new schools or infrastructure, making it one of the most cost-effective solutions to a refugee crisis imaginable. У ливанского правительства есть план, не требующий новых школ или инфраструктуры, что делает его одним из самых экономичных решений проблемы беженцев, какое только возможно.
The world is already undergoing the worst refugee crisis since the end of World War II, with some 60 million people having been driven from their homes. Мир уже подвергается наихудшему кризису потока беженцев со времен окончания второй мировой войны, и приблизительно 60 миллионов человек вынуждены покинуть свои дома.
In the West, as in Russia, our world seems increasingly dangerous. Islamist terrorism, savage conflicts in the Middle East, failing states, and the refugee crisis imply risks for all Europe. Мы разделяем точку зрения о том, что наш мир стал опаснее: исламистский терроризм, ожесточенные конфликты на Ближнем Востоке, падающие государственные режимы, а также миграционный кризис угрожают нам всем.
Even if all of this is achieved, a truly sustainable solution to the refugee crisis will not come until Syria is at peace, and order is restored in failing states across the Middle East. Даже если все это будет достигнуто, по-настоящему долговременного решения проблемы беженцев не будет, пока в Сирии не наступит мир, и не будет восстановлен порядок в распадающихся государствах Ближнего Востока.
It is not by mere coincidence that these countries and others that are similarly situated are mired in the refugee crisis, globalization being one of the often-unacknowledged factors responsible for forced displacement and migration. Не случайно, что эти страны, как и другие, находящиеся в аналогичном положении, охвачены кризисом, связанным с большим количеством беженцев, поскольку воздействие глобализации как одного из факторов, которые вызывают насильственное перемещение и миграцию, часто проходит незамеченным8.
Then there is the ever-present German business community, which has opposed sanctions from the start and now may find Chancellor Angela Merkel easier to persuade because of her weakened position in the wake of the Syrian refugee crisis. Ну и, разумеется, вездесущие немецкие деловые общества, выступавшие против санкций с самого их начала, сегодня могут оказывать давление на канцлера Ангелу Меркель, учитывая ее пошатнувшееся положение после кризиса с сирийскими беженцами.
In particular we would like to express our gratitude to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for the tireless efforts it has been making under the professional leadership of Mrs. Ogata to alleviate the refugee crisis. В частности, мы хотел бы выразить признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которым столь профессионально руководит г-жа Огата, за неустанные усилия, нацеленные на облегчение положения беженцев.
In 2015, during the refugee crisis, many commentators saw a divide between German Chancellor Angela Merkel’s Willkommenskultur (welcoming culture) and Hungarian Prime Minister Victor Orbán’s vision of ethnic purity: a Western Europe of bridges versus an Eastern Europe of walls. В 2015 году во время кризиса, вызванного наплывом беженцев, многие обозреватели отметили различие между культурой гостеприимства канцлера ФРГ Ангелы Меркель и представлением об этнической чистоте премьер-министра Венгрии Виктора Орбана: мосты на западе и стены на востоке Европы.
Although EU-Turkey relations are currently not at their best, the dialogue between the two sides must continue in 2017, not least because of their common interests, which are based not only on economic interdependence, but also on the refugee crisis and the collective fight against terrorism. Хотя отношения между ЕС и Турцией сейчас переживают не лучшие времена, диалог между двумя сторонами должен продолжаться и в 2017 году, не в последнюю очередь из-за их общих интересов, обусловленных не только экономической взаимозависимостью, но и ситуацией с беженцами, а также совместной борьбой против терроризма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!