Примеры употребления "referring" в английском с переводом "обращаться"

<>
Are you referring to me? Ты обращаешься ко мне?
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household. Нет, семья, к которой мы обращаемся является семьей Букингемского Дворца.
Actually, I was referring to Damon and Elena when I said that, but clearly it struck a chord with you. Фактически, я обращался к Дэймону и Елене, когда я сказал это, Но очевидно, что это задело тебя за живое.
Keep in mind, you may need to include table names in DAX formulas when referring to columns in other tables. Учтите, что при обращении к столбцам в других таблицах может потребоваться включить имена этих таблиц в формулы DAX.
Given how many shark species have been proposed, some have begun referring to the Convention’s Conference of the Parties as the “shark COP.” Учитывая то, как много видов акул было предложено, некоторые начали обращаясь к конференции Конвенции Сторон как “акулья КС.”
Mr. Su Yan (China), referring to the questions regarding temporary special measures, said that was a matter to which the Chinese Government attached great importance. Г-н Су Янь (Китай), обращаясь к вопросам относительно принятия временных специальных мер, говорит, что китайское правительство придает большое значение этому вопросу.
In addition, many Romani women reported frequent situations in which health practitioners yelled at them and addressed them in a pejorative manner, referring to them as “Gypsies”. Кроме того, по рассказам многих цыганок, нередки случаи, когда медицинские работники кричат на них и обращаются с ними пренебрежительно, называя «цыганвой».
Mr. Ho O Bom (Democratic People's Republic of Korea), referring to violence against women, said that husbands sometimes treated their wives roughly when they were drunk. Г-н Хо О Бом (Корейская Народно-Демократическая Республика), касаясь насилия в отношении женщин, говорит, что в пьяном состоянии мужья иногда грубо обращаются со своими женами.
7.6 Where your business has been referred to Pepperstone, Pepperstone may be required to share a percentage of the commission or other charge with the referring party. 7.6 Откуда бы ваш бизнес не обращался к «Пепперстоун», у «Пепперстоун» можно запросить совместное использование процентов от комиссий или других выплат с запрашивающей стороной.
Mr. YEOMANS (United States of America), referring to the subject of asylum-seekers, said that the Immigration and Naturalization Service (INS) tried to ensure that all aliens in detention were treated humanely. Г-н ЙЕОМАНС (Соединенные Штаты Америки) в отношении вопроса о лицах, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, говорит, что Служба иммиграции и натурализации (СИН) стремится обеспечить, чтобы со всеми содержащимися под стражей иностранцами обращались гуманно.
It was recalled by the Commission that, in addition to referring to other international instruments, previous versions of draft article 27 of the draft Convention had also contained a bracketed reference to “national law”. Внимание Комиссии было вновь обращено на то, что помимо ссылки на другие международные документы в предыдущих вариантах проекта статьи 27 содержалась также заключенная в квадратные скобки ссылка на " внутреннее право ".
Referring to the high rate of maternal mortality, she noted that the Ministry of Public Health and Social Welfare had set up a safe maternity initiative emphasizing prenatal care, quality, safe birthing techniques and family planning. Обращаясь к вопросу о высоких показателях материнской смертности, выступающая отмечает, что министерство общественного здравоохранения и социального обеспечения выступило с инициативой безопасного материнства, в которой основное внимание уделяется уходу в дородовой период, качеству обслуживания, безопасным методам принятия родов и планированию семьи.
Lastly, referring to paragraph 392 of the report, she asked what steps were being taken to educate and train prison staff and to prevent the use of torture and other inhumane or degrading treatment in prisons. Наконец, указывая на пункт 392 доклада, она спрашивает, какие меры принимаются в целях обучения и подготовки тюремного персонала и предотвращения применения в тюрьмах пыток и других видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Ms. Shin, referring to the problem of illegal abortion, said the fact that 51 per cent of the population was male and 49 per cent female was extraordinary, but not surprising, given the high maternal mortality rate. Г-жа Шин, обращаясь к проблеме незаконных абортов, говорит, что тот факт, что 51 процент населения составляют мужчины и 49 процентов — женщины, является необычным, однако это неудивительно, если учесть высокий показатель материнской смертности.
The Government stated that the National Human Rights Commission had opened an inquiry into the case, concluding that the incident was not a violation of human rights and referring the complainant to the appropriate authority, on 28 July 1997. Правительство сообщило, что по этим фактам было начато расследование Национальной комиссией по правам человека; 28 июля 1997 года Комиссия прекратила расследование на том основании, что жалоба не касается нарушения прав человека, и предложила жалобщику обратиться в соответствующий орган.
A Child Watch Network Programme is being implemented with the collaboration of NGOs, social workers and community-based organizations with a view to identifying children at risk of abuse and exploitation and referring them for appropriate action to CDU. В сотрудничестве с НПО, работниками социальных служб и организациями на уровне общин осуществляется Сетевая программа наблюдения за детьми в целях выявления детей, которым угрожает опасность жестокого обращения и эксплуатации, и их препровождения в ГВД для принятия соответствующих мер.
Ms. HARKRISNOWO (Indonesia), referring to the question raised about the criminalization of acts of torture, said that although the Penal Code did not deal with torture as such, it did contain a provision for maltreatment, which covered physical abuse. Г-жа ХАРКРИСНОВО (Индонезия), касаясь затронутого вопроса относительно уголовной ответственности за применение пыток, говорит, что, хотя Уголовный кодекс не рассматривает пытку как таковую, он содержит положение о жестоком обращении, которое охватывает применение физического насилия.
In the fist instance, the fact of referring to a non-permitted characteristic only gives rise to a suspicion of illicit differentiation; therefore it is necessary, at a later stage, that any inequalities of treatment deriving therefrom be qualified. Сам факт ссылки на недопустимую характеристику личности является, на начальном этапе, не более чем основанием для подозрения в незаконной дифференциации; поэтому, на втором этапе, необходимо квалифицировать вытекающие из этого проявления неравенства в обращении.
Mr. Curia (Argentina), referring to the topic of responsibility of international organizations, noted that international organizations had four main features: their composition was essentially intergovernmental, they were generally treaty-based, they had a permanent organizational structure and they enjoyed legal autonomy. Г-н Куриа (Аргентина), обращаясь к теме ответственности международных организаций, отмечает, что международные организации имеют четыре основные особенности: они в основном межправительственные по составу, их деятельность обычно базируются на договорах, они имеют постоянную организационную структуру и они юридически самостоятельны.
Yet Ahmadinejad, referring to Europe’s response to the Holocaust, asks her to imagine “what standing some European countries could have had and what global role they could have played, if it had not been for this 60-year-old imposition.” И все же Ахмадинежад, обращаясь к ответу Европы на холокост, просит ее представить, «в каком состоянии были бы некоторые европейские страны и какую глобальную роль они, возможно, играли бы сейчас, если бы не было этих 60-летних наложений».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!