Примеры употребления "reference potential" в английском

<>
They also provide “balance to food company product portfolios, thereby limiting corporate liability on both legal and stock valuation fronts” – a reference to potential claims against companies that their products might cause obesity or poor health. Они также обеспечивают “баланс портфелям компаний по производству продуктов питания, тем самым ограничивая корпоративную ответственность как на юридическом фронте, так и на фронте инвентарной оценки” – ссылка на потенциальные претензии к компаниям по поводу того, что их продукты могут вызвать ожирение или стать причиной плохого здоровья.
Retention of the reference to potential creditors in recommendation 73, subparagraph (a), and paragraph 314; сохранить упоминание " потенциальных кредиторов " в подпункте (а) рекомендации 73 и пункте 314;
Addition, in paragraph 314, of an example to explain that the reference to “potential creditors” is to parties that were not creditors at the time the avoidable transaction took place, but who were about to become creditors, such as where the debtor was negotiating new lending and transferred assets to avoid their becoming subject to a security interest; добавить в пункт 314 пример, разъясняющий, что ссылка на " потенциальных кредиторов " представляет собой ссылку на стороны, которые не являлись кредиторами в момент совершения сделки, подлежащей расторжению, но которые должны были стать кредиторами, например в случае, когда должник ведет переговоры о получении новых кредитов и переводит активы с тем, чтобы избежать распространения на них обеспечительного интереса;
It also makes a brief reference to the potential of private capital flows to support the implementation of project activities that have climate change implications. В этой части также дается краткий обзор потенциала потоков частного капитала, направленных на поддержку осуществления деятельности по проектам, оказывающим влияние на изменение климата.
In particular, she addressed the definitional issue and the concept of terrorism by reference to the potential actors involved in it, and proceeded by examining the basic distinction that is generally made between State and sub-State (or individual and non-State) terrorism. В частности, она остановилась на проблеме определения и концепции терроризма со ссылкой на вовлеченные в него потенциальные действующие субъекты, вслед за чем рассмотрела основное различие, которое обычно проводится между государственным терроризмом и субгосударственным (или индивидуальным и негосударственным) терроризмом.
In addition, with specific reference to the potential for synergy and coordination of the work of the United Nations and the Commonwealth in Sierra Leone, and also mindful of Security Council resolution 1645 and General Assembly resolution 60/180, I propose and request that the Commonwealth become a member of the Commission's country-specific configuration on Sierra Leone. Кроме того, конкретно указывая на потенциальную возможность взаимоусиливающей эффективности и координации работы Организации Объединенных Наций и Содружества в Сьерра-Леоне, а также принимая во внимание резолюцию 1645 Совета Безопасности и резолюцию 60/180 Генеральной Ассамблеи, я обращаюсь к Вам с предложением и просьбой о том, чтобы Содружеству было предоставлено членство в составе Комиссии по конкретной стране — Сьерра-Леоне.
The important role of new technologies was highlighted in reference to their potential to enhance knowledge about deep-sea ecosystems and to contribute to the conservation of the ecosystems. Было указано на важную роль новых технологий с точки зрения их потенциала для расширения познаний о глубоководных экосистемах и вклада в сохранение этих экосистем.
Further, the strategies enunciated in the document appeared not to have made reference to future potential work for UNCTAD in the Aid for Trade field or in the context of science and technology and WSIS follow-up. Кроме того, как представляется, в стратегиях, сформулированных в этом документе, нет упоминания о возможной будущей работе ЮНКТАД в рамках инициативы " Помощь в интересах торговли " или по вопросам науки и техники, а также в рамках последующих мер по итогам ВВИО.
Identification of the household reference person and potential couples Определение основного лица в домохозяйстве и потенциальных пар
Reference was made to some of the potential difficulties that could arise out of the disparity in the criminal laws and procedures of different States, for example, in terms of definitions of crimes and of applicable punishments, and even the criminalization of some conduct such as prostitution. Были отмечены также некоторые потенциальные трудности, которые могут возникнуть ввиду расхождений в уголовных законах и процессах разных государств, например, в плане определения преступлений и применимых наказаний и даже уголовной ответственности за некоторые виды поведения такие, как проституция.
However, the current reference in this resolution to the potential harmful effects of the use of depleted uranium munitions on human health and the environment cannot, in our view, be supported by conclusive scientific studies conducted by relevant international organizations such as the World Health Organization. Тем не менее ссылка в данной резолюции на потенциальные пагубные последствия для здоровья человека и окружающей среды применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, на наш взгляд, не может быть подтверждена достоверными научными исследованиями, проведенными соответствующими международными организациями, такими, как Всемирная организации здравоохранения.
The reference in article 22 bis (1) (b) to potential suppliers anticipated to be qualified to participate in the electronic reverse auction should not be interpreted as implying that pre-qualification will necessarily be involved in procurement through electronic reverse auctions. Содержащееся в статье 22 бис (1) (b) положение о том, что потенциальные поставщики, как ожидается, отвечают квалификационным требованиям для участия в электронном реверсивном аукционе, не следует истолковывать как требование проводить предварительную проверку квалификации при закупках с помощью электронных реверсивных аукционов.
We are also concerned that high levels of reallocation without reference to, and the approval of, intergovernmental bodies would have the potential to distort intergovernmental mandates. Мы озабочены также тем, что высокий уровень перераспределения, которое производится без разрешения межправительственных органов и без направления этих вопросов на их рассмотрение, может привести к нарушению межправительственных мандатов.
Accordingly, it is proposed that the items struck through in the revised draft text below could be removed to regulations or the Guide, with a suitable cross reference to article [47 bis (e)], which requires information necessary for potential bidders to be supplied. Соответственно предлагается, чтобы прочеркнутый текст в приводимом ниже пересмотренном проекте был перенесен в соответствующие положения в подзаконных актах или в Руководство, при добавлении надлежащей перекрестной ссылки на статью [47 бис (е)], которая требует представления потенциальным участникам аукциона необходимой информации.
With reference to article 16 of the Rome Statute, which undoubtedly opens the way to potential political interference from Security Council members in the work of the Prosecutor, he expressed his concern that in practice it left “the Security Council a large role by authorizing it to delay investigations or prosecutions for a year or more. Что касается статьи 16 Римского статута, которая, несомненно, открывает путь к возможному политическому вмешательству членов Совета Безопасности в деятельность Прокурора, то Докладчик также выразил озабоченность по поводу того, что на практике речь идет о наделении Совета Безопасности важным " полномочием выносить решения об отсрочке расследования или уголовного преследования на год или более.
More generally, civil society organizations, including but not limited to human rights NGOs, should play a role in designing a commission's terms of reference; be consulted concerning policy recommendations; and be recognized as a potential source of information for the commission; В целом, организации гражданского общества, включая правозащитные НПО, но не ограничиваясь ими, должны сыграть свою роль в определении круга ведения такой комиссии; с ними необходимо консультироваться при разработке рекомендаций по вопросам политики; и их следует признавать в качестве потенциального источника информации для комиссии;
In addition, reference was made to existing funding opportunities for projects and programmes and the potential role of the EGTT in synthesizing these funding sources. Кроме того, были также отмечены имеющиеся возможности финансирования проектов и программ, а также потенциальная роль ГЭПТ в обобщении этих источников финансирования.
This work was discussed also with reference to the above-mentioned presentation on biodiversity and NWGS, and considered as a potential contribution to the future FRA work. Результаты этой работы обсуждались и в связи с упоминавшимися выше документами по биологическому разнообразию и НДТУ, при этом было высказано мнение, что они могут использоваться в рамках будущей работы по линии ОЛР.
“Convinced that providing readily accessible information on current practice with respect to cross-border coordination and cooperation for reference and use by judges, practitioners and other stakeholders in insolvency proceedings has the potential to facilitate and promote that cooperation and coordination and avoid unnecessary delay and costs, будучи убеждена в том, что предоставление легко доступной информации о нынешней практике в области трансграничной координации и сотрудничества, которую могли бы применять и использовать судьи, специалисты-практики и другие стороны, заинтересованные в производстве по делам о несостоятельности, может способствовать и содействовать такому сотрудничеству и координации и позволить избежать ненужных задержек и расходов,
Reference has already been made to Council resolution 1308 (2000), adopted last July, which highlighted the potential damaging impact of HIV/AIDS on the health of international peacekeeping personnel, including support personnel. Уже упоминалась принятая в июле прошлого года резолюция 1308 (2000) Совета, в которой обращалось внимание на потенциально вредное воздействие ВИЧ/СПИДа на здоровье миротворческого персонала, в том числе персонала поддержки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!