Примеры употребления "redefining" в английском

<>
Because almost all major actors on the international stage are redefining their roles in response to this tectonic shift, Europe must do the same. Поскольку почти все главные актеры на международной арене пересматривают свои роли в ответ на эти тектонические изменения, Европа должна сделать то же самое.
We're no longer intimidated by math, because we're slowly redefining what math is. Они больше не боятся математики, потому что мы постепенно переопределили само понятие математики.
The hardest challenge is redefining the fiscal criterion, but one thing is clear: Самой сложной задачей будет пересмотр фискального критерия, но ясно одно:
All democratic societies today are faced with the challenge of redefining their identity in dialogue with some elements that are external, and some that are internal. Все демократические общества сегодня сталкиваются с притязаниями по переопределению идентичности, принимая во внимание некоторые внешние и внутренние элементы.
Its reform - or, rather, its re-invention - implies redefining what solidarity means, within both the member states and the EU as a whole. Ее реформа - или скорее ее изобретение заново - подразумевает определение заново того, что означает солидарность как внутри стран - членов, так и внутри ЕС в целом.
In the last 12 months, IGO has spent a large amount of time on redefining the strategy and framework for investigations. В течение последних 12 месяцев УГИ затратило немало времени на то, чтобы заново определить стратегию и рамки проведения расследований.
While the idea of redefining the status quo may sound crazy, it may be, to paraphrase the physicist Niels Bohr, just crazy enough to be right. Хотя идея пересмотреть статус-кво может показаться сумасшедшей, но, перефразируя физика Нильса Бора, можно сказать, что это достаточно сумасшедшая идея, чтобы быть правильной.
The US is going through one of its phases of redefining the world, which usually ends with helping the world work. США проходят через один из этапов процесса переопределения своего понимания мира, что в конечном итоге обычно помогает миру двигаться вперед.
At its core, this process is about redefining the secular, unitary state created in 1923. По своей сути, этот процесс связан с пересмотром положения о созданном в 1923 году светском и унитарном государстве.
Once the US claims the right of redefining or dismissing international treaties as it pleases, it can scarcely blame others if they do so as well. Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое.
The Organization of American States, in its meeting of foreign ministers last year in Barbados, took the bold and timely step of redefining security within its hemisphere. На состоявшемся в прошлом году в Барбадосе совещании министров иностранных дел Организации американских государств был предпринят смелый и своевременный шаг — была пересмотрена концепция безопасности в этом полушарии.
Israel’s Haredi ultra-orthodox religious community, for example, is growing at a rate so high that it is redefining the political landscape. Ультраортодоксальное религиозное сообщество Израиля Хареди, например, растет с такой скоростью, что оно переопределяет политический ландшафт.
And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it. И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем.
The IMF should also provide technical and financial assistance to support a long-term program aimed at redefining the fiscal responsibility of the central and provincial governments. МВФ должен также предоставить техническую и финансовую помощь для долгосрочной программы, направленной на переопределение финансовой ответственности центрального правительства и органов местного самоуправления.
The Board was pleased to note that UNHCR had addressed the main concerns expressed in its previous reports in new guidelines, by establishing a new contract policy for the Professional category, and redefining the policies on rotation, staff between assignments and vacancy management. Комиссия с удовлетворением отметила, что УВКБ в своих новых руководящих принципах учло основные вопросы, поднятые Комиссией в ее предыдущих докладах, введя новую политику в отношении контрактов для сотрудников категории специалистов и пересмотрев свою политику в отношении ротации и назначений сотрудников между командировками и заполнения вакансий.
The great European experiment will succeed only if Europe's citizens limit the scope of the state's claims on society and its resources, thus redefining those areas of self-government and autonomy where responsible community life and cultural activities flourish. Великий европейский эксперимент будет иметь успех только в том случае, если европейские граждане ограничат масштаб притязаний государства на общество и его ресурсы, переопределяя этим те области самоуправления и независимости, где будут процветать жизнь ответственного за свои действия сообщества и культурная деятельность.
All those factors argued in favour of revising international cooperation instruments and redefining the actors'roles (for example, development banks could evolve into investment banks). Все эти факторы свидетельствуют о необходимости перестройки инструментов международного сотрудничества и пересмотра роли действующих лиц (например, банки развития могли бы постепенно перестраиваться в инвестиционные банки).
They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity. Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
The hardest challenge is redefining the fiscal criterion, but one thing is clear: it would be absurd if candidates had to pass a test that was never applied after entry. Самой сложной задачей будет пересмотр фискального критерия, но ясно одно: будет абсурдным, если странам-кандидатам придется пройти тест, который никогда не применялся после его введения.
In short, redefining infrastructure as a new asset class is the only credible way to attract funding for infrastructure construction, and thus to boost long-term economic growth and the employment rate. Подытоживая, пересмотр инфраструктуры в качестве нового класса активов является единственным надежным способом привлечения средств на строительство объектов инфраструктуры, а значит и для повышения долгосрочного экономического роста и уровня занятости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!