Примеры употребления "recourse action" в английском

<>
Draft article 72 provides for a special extension of the time period with respect to recourse action. Проект статьи 72 предусматривает возможность продления в особых случаях срока давности для подачи регрессных исков.
As well it was suggested that, whilst subparagraph 6.3.4 created joint and several liabilities, it did not indicate how the recourse action as between the parties was to be determined. Было также высказано мнение о том, что, хотя в подпункте 6.3.4 устанавливается принцип солидарной ответственности, в нем не указывается, каким образом может быть определен порядок регрессных исков в отношениях между сторонами.
It was suggested that the liability of the contracting carrier was the key aspect of article 8, which in turn had two aspects, that of recourse action under article 8 and that of conflicts with other international conventions. Было отмечено, что ответственность перевозчика по договору является ключевым элементом статьи 8, что, в свою очередь, подразделяется на два дополнительных аспекта, а именно предъявление регрессных исков согласно статье 8 и коллизия с другими международными конвенциями.
Another economic measure applied to offenders is as follows: when a road traffic accident occurs owing to a serious road traffic offence (driving while intoxicated or without a licence for the given vehicle, and other offences), the insurance company has the right to file a recourse action against the guilty party. В случае, когда причиной совершения дорожно-транспортного происшествия является грубое нарушение правил дорожного движения (управление транспортным средством в состоянии опьянения либо при отсутствии права на управление данным транспортным средством и другие правонарушения), страховая компания имеет право предъявить регрессный иск к виновному лицу.
The Working Group recalled that draft article 72 provided for a special extension of the time period with respect to recourse action so that, for example, the carrier had sufficient time to bring an action against a sub-carrier when the action against the carrier was brought immediately before the lapse of a limitation period. Рабочая группа напомнила о том, что в проекте статьи 72 предусматривается специальное продление погасительного срока для регрессных исков, с тем чтобы, например, в распоряжении перевозчика имелось достаточно времени для предъявления иска к субперевозчику в случаях, когда иск в отношении самого перевозчика был подан непосредственно перед истечением срока исковой давности.
It was widely felt that further elaboration might be necessary to make it clear in all languages that, where several parties were held liable under paragraph 5, each party was individually responsible for compensating the total loss, subject to any statutory limit applicable and also subject to the recourse action that party might exercise against other liable parties. Широкую поддержку получило мнение о том, что, возможно, потребуется провести дополнительную работу, с тем чтобы четко указать в вариантах на всех языках, что, если ответственность в соответствии с пунктом 5 несут несколько сторон, каждая сторона несет индивидуальную ответственность за возмещение общего ущерба с учетом любого применимого статутного ограничения, а также с учетом любого регрессного иска, который такая сторона может предъявить другим несущим ответственность сторонам.
First, since the instructions that the carrier would seek from the controlling party or the shipper in accordance with subparagraphs (d) and (e) would give rise to the potential liability of the carrier under subparagraphs (f) and (g), it was thought that a specific right for the carrier to take a recourse action against the controlling party or the shipper should be included in draft article 49. Во-первых, поскольку инструкции, которых запросит перевозчик у контролирующей стороны или грузоотправителя по договору в соответствии с подпунктами (d) и (е), могут обусловить потенциальную ответственность перевозчика согласно подпунктам (f) и (g), было сочтено, что в проект статьи 49 следует включить упоминание о конкретном праве перевозчика на регрессный иск к контролирующей стороне или грузоотправителю по договору.
Possible application of competing conventions in respect of recourse actions of the door-to-door carrier against a performing carrier Возможное применение коллидирующих конвенций относительно регрессных исков перевозчика " от двери до двери " к исполняющему перевозчику
The Working Party realized that the Contracting Parties to the TIR Convention were not fully aware of the complex mechanism of the TIR international guarantee system which included several layers of insurance, risk management, recourse actions against the principal debtors, etc. Она выяснила, что Договаривающиеся стороны Конвенции МДП не в полной мере осведомлены о сложном механизме функционирования международной системы гарантий МДП, которая предполагает несколько уровней страхования, управление рисками, регрессные иски против основных должников и т.д.
After that the American shipping company will in the recourse action only claim 2 SDR per kilogram from the railway carrier. После этого американская судоходная компания сможет предъявить иск железнодорожной компании на возмещение только 2 СДР за килограмм груза.
She was interested in knowing when the Government of Trinidad and Tobago expected to pass the draft law on equal pay for work of equal value, and what provisions it contained for its implementation, such as job evaluation studies and the recourse to class action suits. Ей было бы интересно знать, когда правительство Тринидада и Тобаго намерено утвердить проект закона о равной оплате за труд равной ценности и какие положения предусмотрены в нем для его осуществления, в частности отражены ли в нем исследования об оценке трудовой деятельности и средства правовой защиты в виде групповых исков.
It is our earnest hope that Council members will preserve the integrity of the Council's decision-making process and do their utmost to resolve the problem without recourse to military action. Мы от всей души надеемся, что члены Совета сохранят единство в процессе принятия решений в Совете и сделают все возможное для решения проблемы без обращения к военным действиям.
Lastly, we believe that recourse to the Court would strengthen the rule of law in international relations and make the proposed course of action a symbol of the world community's resolve to take the United Nations Charter as its guide. Наконец, мы считаем, что обращение в Суд будет способствовать укреплению принципа верховенства права в международных отношениях и сделает предлагаемый подход символом решимости мирового сообщества руководствоваться в своих действиях положениями Устава Организации Объединенных Наций.
They should set targets and deadlines for their achievement; establish the means by which right-to-work benchmarks are to be achieved; cover collaboration with civil society, including labour experts, the private sector and international organizations; define institutional responsibility for the implementation of national strategy on the right to work and plans of action; and provide for possible recourse procedures. В нем должны содержаться положения, касающиеся поставленных целей и сроков их выполнения; средств для достижения ориентиров, касающихся права на труд; планируемого сотрудничества с гражданским обществом, включая экспертов в области труда, частный сектор и международные организации; учреждений, отвечающих за осуществление национальной стратегии по обеспечению занятости и планов действий; и возможных процедур обжалования.
It would be interesting to know the Government's attitude towards positive action, since it did not mention or seem to have recourse to the temporary special measures referred to in article 4, paragraph 1, of the Convention and the delegation itself seemed dissatisfied with the current levels of women's representation in political and economic decision-making. Было бы интересно узнать об отношении правительства к позитивным действиям, поскольку оно не упоминает о них или, вероятно, прибегает к временным специальным мерам, указанным в пункте 1 статьи 4 Конвенции, при этом сама делегация, по-видимому, недовольна нынешним уровнем представленности женщин в процессе выработки решений в политической и экономической жизни.
The Ministers reiterated the call on developed countries, the United Nations and its specialized agencies, as well as international financial institutions, to honour the commitments contained at Section IV of the Durban Declaration and Programme of Action entitled “Provision of Effective Remedies, Recourse, Redress, and Other Measures at the National, Regional and International Levels”. Министры вновь призвали развитые страны, Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, а также международные финансовые институты соблюдать обязательства, содержавшиеся в разделе IV Дурбанской декларации и Программы действий, озаглавленном " Предоставление эффективных средств правовой защиты, права на обращение в суд, права на возмещение и принятие других мер на национальном, региональном и международном уровнях ".
In January 2002, UNIFEM started the implementation of its project that will ensure appropriate State and public action to counter the exclusion of women from access to legal recourse. В январе 2002 года ЮНИФЕМ приступил к осуществлению своего проекта, который обеспечит надлежащую государственную и общественную деятельность в целях борьбы с практикой отстранения женщин от доступа к правовой помощи.
While some measures have been taken in some countries, the actions contained in paragraphs 106 (j) and 106 (k) of the Platform for Action regarding the health impact of unsafe abortion and the need to reduce the recourse to abortion have not been fully implemented. Несмотря на принятие в некоторых странах определенных мер, мероприятия, предусмотренные в пунктах 106 (j) и (k) Платформы действий и касающиеся последствий неквалифицированных абортов для здоровья и необходимости сокращения числа производимых абортов, осуществляются не в полном объеме.
The Committee had noted that sections 1, 3, 4 and 5 of Legislative Decree No. 90-02 of 6 February 1990 on compulsory arbitration contain provisions which could jeopardize the right of workers'organizations to organize their activities and formulate their programme of action to defend the economic, social and occupational interests of their members including through recourse to strike, without interference from the public authorities. Комитет отмечал, что в статьях 1, 3, 4 и 5 Законодательного декрета № 90-02 о принудительном арбитраже от 6 февраля 1990 года содержатся положения, которые могут ущемлять право ассоциаций трудящихся организовывать свою деятельность и формулировать свою программу действий, направленную на защиту экономических, социальных и производственных интересов их членов, в том числе путем забастовки, без вмешательства государственных органов власти.
In that context, Brazil favours action on the basis of multilateral negotiations and agreements grounded in the established and universal treaty-making process, rather than simple recourse by the Security Council to improvisation and to coercive measures. В этом контексте Бразилия выступает за действия на основе многосторонних переговоров и соглашений, лежащих в основе утвержденного и универсального процесса заключения договоров, а не за простое обращение Совета Безопасности к импровизации и принудительным мерам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!