Примеры употребления "reconstructing" в английском с переводом "восстановление"

<>
Another approach envisions a more active, cooperative Iranian role in reconstructing Iraq. Другой подход предполагает более активную совместную Иранскую роль в восстановлении Ирака.
But America's economic program for reconstructing Iraq is laying the foundations for poverty and chaos. Однако американская экономическая программа восстановления Ирака закладывает фундамент для бедности и хаоса.
Now, everyone agrees, the most important task - beyond creating a democratic state and restoring security - is reconstructing the economy. Сегодня все согласны с тем, что самой важной задачей в Ираке - помимо строительства демократического государства и установления безопасности - является восстановление экономики.
Meanwhile, Clinton is having her own difficulties reconstructing President Barack Obama’s coalition of women, African Americans, Latinos, and millennials. Между тем у Клинтон свои трудности с восстановлением коалиции президента Барака Обамы, состоящей из женщин, афроамериканцев, латиноамериканцев и представителей поколения Тысячелетия.
In that connection, he would like to single out the importance of reconstructing “missing links” in the regional and subregional transport networks. В связи с этим оратор хотел бы обратить внимание на важность восстановления " недостающих звеньев " в региональных и субрегиональных транспортных сетях.
Although differences undoubtedly exist, the ethical principles by which historical human rights violations should be treated in reconstructing democracy are the same. Несмотря на несомненно существующие различия, этические принципы, по которым надо оценивать исторические нарушения прав человека при восстановлении демократии, должны быть одинаковы.
The dollars invested by the Marshall Plan helped achieve US objectives in reconstructing Europe, but so did the ideas transmitted by American popular culture. Доллары, инвестированные по плану Маршала, помогли США достичь своих целей в восстановлении Европы, но это же сделали и идеи, принесенные американской популярной культурой.
As stated in the report, the United Nations has accumulated great experience in the task of reconstructing peace after conflict, such as in Timor-Leste and Kosovo. Как говорится в докладе, Организации Объединенных Наций удалось накопить богатый опыт в деле решения задачи восстановления мира после конфликтов, как это имело место, например, в Тиморе-Лешти и Косово.
President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны.
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map, infrastructure, that cross the straight lines, the borders, I believe the Middle East would be a far more peaceful region. Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом.
Europe, for its part, must not only show that it feels responsible for the world, but that it is ready and willing to act accordingly by contributing in a significant way to reconstructing Iraq. Европа, в свою очередь, должна демонстрировать не только чувство ответственности за весь мир, но и свою готовность и согласие предпринимать соответствующие действия, внося существенный вклад в восстановление Ирака.
They have played a key role in the search for justice and in reconstructing judicial powers in post-conflict situations in order to, among other things, impede impunity when there have been mass human rights violations. Они играют ключевую роль в обеспечении правосудия и восстановлении судебной власти в постконфликтных ситуациях и, среди прочего, занимаются вопросами борьбы с безнаказанностью в случаях массовых нарушений прав человека.
The claimant made an additional claim for the cost of reconstructing documents related to the proceedings that were on file at the Expert's Department, but which were lost or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Заявитель представил дополнительную претензию в отношении расходов на восстановление документов, связанных с разбирательством, которые находились в Экспертном отделе, но были утрачены или уничтожены во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The Panel finds, however, that the amount claimed might also include amounts paid by the claimant in respect of regular legal fees that it would have incurred in any event in addition to the amounts incurred in reconstructing the documentation. В то же время Группа считает, что, помимо сумм, затраченных на восстановление документации, в истребуемую сумму могли быть также включены оплаченные заявителем суммы текущих платежей за юридические услуги, которые были бы произведены в любом случае.
Just as the post-1945 Marshall Plan consisted of a financial-aid package aimed at reconstructing and re-launching Western Europe’s economies to support democratic transformation and political stability, the countries of the Arab Spring face similar challenges and needs. После 1945 года план Маршалла состоял из пакетов финансовой помощи, направленной на восстановление и запуск экономики стран Западной Европы с целью поддержки демократических преобразований и политической стабильности. Страны “арабской весны” сталкиваются с такими же проблемами и потребностями.
The meeting on “Public Service Capacity-building for Post-conflict Reconstruction and Development” focused on the challenges of reforming and reconstructing public administration and governance systems in the aftermath of conflict, focusing on the public service, judiciary, the security sector, leadership and civil society engagement. Совещание, посвященное созданию потенциала в области развития государственной службы в целях постконфликтного восстановления и развития, касалось главным образом задач реформирования и восстановления систем государственного управления и администрации на постконфликтном этапе с акцентом на государственную службу, судебную систему, сектор безопасности, руководство и участие гражданского общества.
The CSA provides environmentally friendly and well-built shelter units which can withstand various disasters, while the ESA provides some degree of financial or material assistance to augment the scarce resources of families in reconstructing houses that have been destroyed due to natural and man-made disasters. В рамках первой программы предоставляются экологически безопасные, прочные жилые блоки, которые легко могут перенести различные стихийные бедствия, а в рамках второй- некоторая финансовая или материальная помощь для пополнения скудных ресурсов семей в целях восстановления домов, разрушенных в результате стихийных бедствий и катастроф техногенного характера.
Parsons asserted that it was unable to complete its final report because most of its documents were destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and the problem was further compounded due to the delays by “Kuwaiti authorities” in responding to its request for guidance in reconstructing acceptable documentation. " Парсонс " утверждала, что она не могла подготовить свой окончательный отчет, поскольку большинство ее документов были уничтожены в ходе вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, к тому же эта проблема была усугублена просрочками " кувейтских властей " с ответами на просьбы дать указания по восстановлению приемлемой документации.
Bearing in mind the potential political and security implications of any failure to sustain those displaced and make rapid and visible progress in reconstructing the original camp, I urge all those in a position to assist the United Nations efforts to respond to the Nahr al-Bared crisis to do so expeditiously. С учетом возможных политических последствий и связанных с безопасностью последствий, неспособности поддержать таких перемещенных лиц и в кратчайшие сроки добиться заметного прогресса в восстановлении лагеря до его первоначального состояния я настоятельно призываю всех тех, кто в состоянии сделать это, оказать содействие усилиям Организации Объединенных Наций и незамедлительно отреагировать на кризис в Нахр-эль-Бареде.
The Committee recommends that the Secretariat continue to provide, upon request of Member States, technical advisory support in the areas of enhancing the quality of personnel in the public sector; reinforcing governance and public administration systems and institutions; and fostering transparency and accountability, as well as reconstructing public administration in post-conflict countries and situations of decentralized governance. Комитет рекомендует Секретариату продолжать оказывать по просьбе государств-членов техническую консультативную помощь в области повышения квалификации персонала в государственном секторе; укрепления систем и органов управления и государственно-административной деятельности; и повышения гласности и усиления подотчетности, а также восстановления государственной администрации в странах, переживающих постконфликтный период, и в условиях децентрализованной системы управления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!