Примеры употребления "reconsider position" в английском

<>
I've a mind to reconsider my position as registrar unless he snaps out of it. Я ума пересмотреть мое положение в качестве регистратора если он щелкает.
The Secretary-General recently expressed his willingness to reconsider his position on specific performance. Генеральный секретарь недавно выразил готовность пересмотреть свою позицию по вопросу о реальном исполнении обязательств8.
The Committee invites the State party to reconsider its position and to identify practical methods to strengthen judicial procedures, including through use of customary law practices, where appropriate, for effective protection and remedies against acts of discrimination affecting indigenous and tribal peoples. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою позицию и изыскать практические способы укрепления судебных процедур, в том числе путем использования, где это уместно, практики обычного права, для эффективного предотвращения актов дискриминации, затрагивающих коренные и племенные народы и правовой защиты от них.
In section V of his report to the General Assembly, the Secretary-General, having noted a number of differences between the statutes of the United Nations Administrative Tribunal and the International Labour Organization Administrative Tribunal and the practices of the two tribunals, stated that he would be prepared to reconsider his position on the question of specific performance if the statutes and practices of the two tribunals were fully harmonized. В разделе V своего доклада Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь, отметив ряд различий в статутах Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала Международной организации труда и в практике обоих трибуналов заявил, что он готов пересмотреть свою позицию по вопросу о реальном исполнении при условии, что статуты и практика обоих трибуналов будут полностью согласованы.
The United States, which has not ratified the Treaty, should reconsider its position and proceed to ratify the Treaty, recognizing that its ratification would trigger other required ratifications and be a step towards the Treaty's entry into force. Соединенные Штаты Америки, которые не ратифицировали этот Договор, должны пересмотреть свою позицию и перейти к ратификации Договора, имея в виду, что его ратификация послужит стимулом для других необходимых ратификаций и будет шагом вперед к вступлению Договора в силу.
Should Mousavi persuade Khamenei to reconsider his position, the Supreme Leader's hold on power will be shaken. Если Мусави убедит Хаменеи пересмотреть свою позицию, то власть Высшего руководителя содрогнется.
To express the hope that the Islamic Republic of Iran will reconsider its position of rejecting the effort to find a peaceful solution to the issue of the three occupied islands of the United Arab Emirates either through direct, earnest negotiations or through recourse to the International Court of Justice; выразить надежду, что Исламская Республика Иран пересмотрит свою позицию, заключающуюся в отказе от поиска мирного урегулирования вопроса о трех оккупированных островах, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, либо в рамках серьезных и прямых переговоров, либо через Международный Суд;
UNDCP requests that the Board reconsider its position as to whether it requires certificates prior to 1998-1999 because logically that would mean going back to the inception of the programme in 1991. ЮНДКП просит Комиссию пересмотреть ее требование в отношении представления заключений за период до 1998-1999 годов, поскольку из этого логически следовало бы, что должен быть рассмотрен весь период начиная с создания Программы в 1991 году.
As a gesture intending to boost Kerry's chances, German Defense Minister Peter Struck suggested that his country might reconsider its position on troops in Iraq. Министр обороны Германии Петер Струк, стремясь повысить шансы Керри на победу, намекнул, что его страна может пересмотреть свою позицию в отношении войск в Ираке.
In its initial reply to the audit report, UNDCP requested that the Board reconsider its position as to whether it required certificates prior to 1998-1999, because logically that would mean going back to the inception of the Programme in 1991. В своем первоначальном ответе на доклад о проверке ЮНДКП просила Комиссию пересмотреть ее требования в отношении представления заключений за период до 1998-1999 годов, поскольку из этого логически следовало бы, что должны быть представлены заключения за весь период, начиная с учреждения Программы в 1991 году.
The Secretary-General would be prepared to reconsider his position on the question of specific performance if the statutes and practices of the two tribunals were fully harmonized. Генеральный секретарь готов пересмотреть свою позицию по вопросу о реальном исполнении при условии, что статуты и практика обоих трибуналов будут полностью согласованы.
Our delegation calls upon those sectors to reconsider the position they voiced last Tuesday, show a willingness to engage in an effective and constructive dialogue and renounce all violent acts designed to put forward their political agenda. Моя делегация призывает оппозицию пересмотреть это решение, выраженное в последний вторник, продемонстрировать готовность к эффективному и конструктивному диалогу и отказаться от актов насилия, цель которых — осуществить свою политическую повестку дня.
If the process continues to neglect those standards ascribed by the international community, in particular, as called upon by the Security Council, the High Commissioner urges the international community to reconsider its position on the establishment of an international mechanism to deal with the most serious violations of 1999. Если в рамках этого процесса будут по-прежнему игнорироваться стандарты, предписанные международным сообществом, в частности как этого требует Совет Безопасности, то Верховный комиссар настоятельно призывает международное сообщество пересмотреть свою позицию в отношении учреждения международного механизма для рассмотрения наиболее тяжких преступлений, совершенных в 1999 году.
To express the hope that the Islamic Republic of Iran will reconsider its position of refusing to seek a peaceful solution to the issue of the three occupied islands belonging to the United Arab Emirates and will agree to do so either through serious, direct negotiations or by referral to the International Court of Justice; выразить надежду на то, что Исламская Республика Иран пересмотрит свою позицию, заключающуюся в отказе от использования мирного варианта урегулирования проблемы трех оккупированных островов, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, и согласиться сделать это либо путем серьезных прямых переговоров, либо путем передачи дела в Международный Суд;
He appealed to the host country to reconsider its position and to conform to the letter and spirit of the Charter of the United Nations in furtherance of friendly relations, equality of States and human rights. Он призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию и соблюдать букву и дух Устава Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию дружественных отношений, обеспечения равноправия государств и соблюдения прав человека.
We note with regret that the United States Senate has rejected the CTBT, and we call on the United States to reconsider its position and ratify this Treaty as soon as possible. Мы с сожалением отмечаем, что сенат Соединенных Штатов отверг ДВЗЯИ, и мы призываем Соединенные Штаты пересмотреть свою позицию и ратифицировать этот Договор как можно быстрее.
He urged the host country to reconsider its position on the grant of multiple-entry visas and, in accordance with section 13 of the Headquarters Agreement, to grant visas in a timely manner. Он настоятельно призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию относительно предоставления многократных въездных виз и в соответствии с разделом 13 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений выдавать визы своевременно.
For their part, governments should reconsider their position on recognizing online learning delivered by credible and internationally accredited institutions. Со своей стороны, власти должны пересмотреть свою позицию по вопросу о признании онлайн-обучения, которое проводится авторитетными, международно аккредитованными институтами.
Even hardcore German proponents of austerity – and certainly Chancellor Angela Merkel – had begun to reconsider their position, owing to their policy prescriptions’ undeniable adverse consequences for the euro and the stability of the European Union. Даже самые жесткие немецкие защитники политики сокращения госрасходов – и, конечно, канцлер Ангела Меркель – начали пересматривать свои позиции, поскольку их рецепты привели к неоспоримо неблагоприятным последствиям для евро и для стабильности Европейского Союза.
The Special Representative urges donors to reconsider their position in order to break this vicious circle which perpetuates unacceptable conditions in prisons. Специальный представитель настоятельно призывает доноров пересмотреть свою позицию, с тем чтобы разорвать этот порочный круг, лишь удолговечивающий неприемлемые условия содержания в тюрьмах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!