Примеры употребления "recklessly" в английском

<>
Olmert decided to go into battle recklessly and unaware of the consequences. Ольмерт бросился в бой опрометчиво, не осознавая последствий.
B.P. operated very sloppily and very recklessly because they could. Б.П. работали очень расхлябанно и безрассудно, потому что они могли.
It is impossible to tell who is making good bets and who is gambling recklessly. Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно.
More recklessly, after securing the release of the trawler, China demanded an apology from Japan. Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений.
To be sure, if Japan's government started printing money recklessly — as some countries have done in the past — such worries would be well grounded. Здесь необходимо отметить, что такие опасения имели бы основания, если бы японское правительство начало печатать деньги необдуманно и безрассудно, как это сделали некоторые страны.
Her actions have repeatedly and recklessly exposed the people of this expedition to extreme danger. Ее действия неоднократно и опрометчиво подвергали людей этой экспедиции критической опасности.
The Israeli occupying forces have also continued to carry out arrest campaigns and raids throughout the occupied Palestinian territory, disrupting the daily cycle of life and recklessly endangering the lives of civilians. Израильские оккупирующие силы также продолжали проводить кампании арестов и вторжений на всей оккупированной палестинской территории, нарушая ход повседневной жизни и безрассудно подвергая опасности жизнь гражданских лиц.
President Bush recklessly put a tax cut for the rich above all other economic concerns. Президент Буш опрометчиво поставил понижение налогов для богатых людей выше всех экономических соображений.
The Iranians spent their own blood even more recklessly in the war with Iraq when they dispatched wave after human wave of teenage boys to march through minefields, clearing a path with their bodies. Иранцы еще более безрассудно проливали собственную кровь в ходе войны с Ираком, когда они толпами отправляли подростков на минные поля, расчищая этими человеческими волнами проходы в заграждениях.
The police behaved admirably, the victim behaved recklessly, and this was all just an unfortunate accident. Полиция вела себя превосходно, жертва вела себя опрометчиво, но все было просто несчастным случаем.
Indeed, when the Chinese military secretly and recklessly fired a land-based missile into outer space in mid-January and shattered one of China’s aging satellites, the government caused outrage from London to Tokyo to Washington. Когда в середине января китайские военные тайно и безрассудно запустили управляемую ракету наземного базирования в открытый космос и взорвали один из старых китайских спутников, это вызвало возмущение повсюду – от Лондона и Вашингтона до Токио.
Will Kim respond to that isolation recklessly, by continuing to antagonize the South, or pragmatically, by becoming more flexible? Ответит ли Ким на эту изоляцию опрометчиво, продолжая вражду с Югом, или прагматично, став более гибким?
With soaring deficits, and a rudderless fiscal policy, one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press. При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Many countries are justifiably worried that a Trump administration would not appreciate the complexity of global issues, and would recklessly disrupt existing strategic alliances. Многие страны справедливо обеспокоены тем, что администрация Трампа не готова учитывать комплексный характер глобальных проблем и может опрометчиво разорвать существующие стратегические альянсы.
Can we really trust science to guide us, or do we recklessly throw in our lot with technological "silver bullets" as the way forward? Можем ли мы действительно доверить науке право быть нашим рулевым? Не окажется ли наш путь вперёд опрометчиво связан с технологическими "серебряными пулями"?
This should not be surprising, since many factors besides international debt flows can cause domestic banks to throw caution to the wind and start lending recklessly. И это неудивительно, поскольку множество других факторов, кроме международных долговых потоков, могут вынудить банки страны отбросить меры предосторожности и начать опрометчиво предоставлять кредиты.
Countries with expanding economies would be better off using their new wealth to create ways of life that can be sustained beyond that inescapable point, rather than recklessly investing in a future that has no future. Страны с растущей экономикой были бы богаче, если бы использовали свое новое богатство, чтобы создавать образ жизни, который будет оставаться неизменным и после этого неизбежного момента, а не инвестировали опрометчиво в будущее, у которого нет будущего.
Those who led the British campaign to leave the European Union – such as Conservatives like Boris Johnson (now the country’s foreign secretary) and Nigel Farage, the right-wing populist leader of the UK Independence Party – are similarly disparaged for recklessly jeopardizing the future of the UK and the EU alike. Те, кто возглавлял Британскую кампанию по выходу из Европейского Союза – такие консерваторы, как Борис Джонсон (ныне министр иностранных дел страны) и Найджел Фарадж, лидер правой популистской Партии Независимости Великобритании – аналогичным образом осуждаются за то, что опрометчиво поставили под угрозу будущее как Великобритании, так и ЕС.
My gosh, now, you're fighting, driving recklessly. Боже мой, и вы еще деретесь, лихачи.
At the same time, regulation must deter MFIs from behaving recklessly with a vulnerable client segment. В то же время, эти нормы должны удерживать МФО от неразумного поведения с уязвимым клиентским сегментом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!