Примеры употребления "reassuring" в английском с переводом "заверять"

<>
The first set of messages to China should be reassuring. Первые послания Китаю должны содержать заверения.
Charity inspires, reassuring us of our humanity, but it is often capricious. Добровольные пожертвования воодушевляют, вновь и вновь заверяя нас в нашей человечности, но они зачастую бывают очень капризны.
That means emphasizing in a reassuring way, economic credibility for Segolene Royal, and social compassion for Nicolas Sarkozy. Это означает подчеркнутые заверения в экономической надежности для Сеголен Руаяль и в социальном сострадании - для Николя Саркози.
And, in December, a delegation of European far-right politicians toured Jewish settlements on the occupied West Bank, pleasing their hosts by reassuring them that this was "Jewish land." В декабре делегация ультраправых европейских политиков посещала еврейские поселения на оккупированном Западном берегу, доставляя хозяевам удовольствие, заверяя их, что это когда-то была "Еврейская земля".
For Kan, the real priority was his government's effort to maintain its grip on power, not reassuring Japan's neighbors of the actions it was taking to contain a potential threat to their citizens. Для Кана приоритетными были усилия его правительства, направленные на удержание власти, а не на заверение соседей Японии в том, что предпринимаемые им действия не содержали потенциальной угрозы для граждан их стран.
Only a solution that balances the two will guarantee the long-term growth of both peripheral and core eurozone economies, reassuring debt markets of their solvency and stemming the contagion that threatens to sweep the continent. Только решение, которое сбалансирует обе стратегии, будет гарантировать долгосрочный рост обеих ? центральной и периферической ? экономик еврозоны, заверяя долговые рынки в их платежеспособности и останавливая распространение заразы, которая грозит заполонить весь континент.
So we started to have early team meetings, and we got everybody together, and it was really more like therapy in the beginning, convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this. Вообщем, мы проводили начальные совещания, на которые собирали всех, и в начале это было больше похоже на терапию по убеждению и заверению друг друга, что у нас все получится.
This comes at the same time as Vice President Mike Pence, currently in Europe, is reassuring our allies by telling them, “we are with you” just a few weeks after President Trump finally agreed to uphold NATO’s Article 5. Именно сейчас вице-президент Майк Пенс, находящийся в Европе, заверяет наших союзников, говоря им «мы с вами», всего через несколько недель после того, как президент Трамп окончательно согласился придерживаться статьи 5 устава НАТО.
Worse, the US Federal Reserve and its previous chairman, Alan Greenspan, may have helped create the problem, encouraging households to take on risky variable-rate mortgages by reassuring those who worried about a housing bubble that there was at most a little “froth” in the market. Кроме того, Федеральная резервная система США и её бывший председатель, Алан Гринспен, возможно, помогли возникновению данной проблемы, поощряя семьи брать на себя рискованные закладные с переменной процентной ставкой, заверив тех, кто беспокоился по поводу кризиса жилищного строительства, в том, что на рынке в худшем случае происходит лишь небольшое «волнение».
Contracts of national staff have been extended to 31 December 2008 and a letter has been sent to well-performing international staff whose continued services are needed, reassuring them that their contracts would be extended to 31 December 2008 subject to approval by the General Assembly of the 2008/09 proposed budget. контракты национального персонала были продлены до 31 декабря 2008 года, и хорошо справляющимся со своими обязанностями международным сотрудникам, в которых сохраняется необходимость, было направлено письмо, в котором они были заверены в том, что их контракты будут продлены до 31 декабря 2008 года при условии утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета на 2008/09 год.
The employment cost index, a closely followed gauge that reflects how much firms and government pay their employees in wages and benefits, is expected to decelerate a bit from Q3 but remain above both the inflation rate and the average earnings figure, reassuring the Fed that compensation is rising along with improving employment conditions. Индекс стоимости рабочей силы – важнейший показатель, который отражает, сколько компаний и государственных органов платят своим сотрудникам заработную плату и пособия, как ожидается, покажет небольшое замедление по сравнению с 3-м кварталом, но останутся выше обоих показателей - уровня инфляции и среднего заработка, заверяя ФРС, что компенсация растет наряду с улучшением условий труда.
So let me reassure you about something. Позвольте заверить вас кое в чем.
I want to reassure you that we will leave no stone unturned. Я хочу заверить вас, что мы не оставим камня на камне.
We are constantly reassured that governments will not default on their debts. Нас постоянно заверяют в том, что правительства не окажутся в положении дефолта.
Central bankers try to soothe and reassure, but they are not very convincing. Центральные банкиры стараются утешить и заверить, но они не очень убедительны.
Reassure people that you won't misuse the info they share with you. Заверьте людей, что вы будете использовать их информацию только в законных целях.
RADlO OFF I want to reassure you that we will leave no stone unturned. Я хочу заверить вас, что мы не оставим камня на камне.
Executives also reassured analysts and media on Thursday the program was progressing according to schedule. В четверг руководители также заверили аналитиков и СМИ, что программа продвигается вперед по плану.
So, as the president now reassures us, we are on track to achieve our goals. итак , как президент заверяет нас, мы на пути достижения наших целей.
Shouldn't we have, like, a cover story in order to reassure the chiropractor that we're married? Разве у нас не должно быть, ну, статьи, иллюстрация к которой дана на обложке журнала, чтобы заверить массажиста, что мы женаты?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!