Примеры употребления "rate of motherhood" в английском

<>
This is the consequence of the traditional comprehension of men, and to a certain extent of women, in regards to the role of motherhood, wife, mother, housewife, grandmother, which excludes the possibility of women doing anything else that might threaten their elementary, previously stated functions. Это является следствием традиционных представлений мужчин и, в некоторой степени, женщин о роли матери, жены, домохозяйки, бабушки, которая полностью исключает возможность того, чтобы женщины занимались чем-либо иным, что может представлять угрозу для их основных обязанностей, указанных выше.
The old woman lends money at the rate of three percent. Старуха дает деньги под три процента.
As the consequences of artificial fertilization and the splitting up of motherhood are totally unclear, DWS regrets that the following now are legalised: В связи с тем что последствия искусственного оплодотворения и разбивки процесса материнства совершенно не ясны, ОЖД сожалеет о том, что были узаконены следующие методы:
The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. Тропические леса исчезают со скоростью нескольких десятков тысяч гектаров в день.
This particular change is even more revolutionary than the first change mentioned above, in the sense that it relates to deeply held public convictions and perceptions of motherhood versus fatherhood. Это конкретное изменение носит даже еще более революционный характер по сравнению с первым вышеупомянутым изменением в том смысле, что оно касается глубоко укоренившихся среди населения убеждений и концепций в отношении материнства и отцовства.
The rate of commission is not subject to discussion. К сожалению, предлагаемые размеры комиссионной платы не обсуждаются.
Ms. Tavares da Silva enquired whether any steps were being taken to deal with omissions from the Collective Labour Agreements for example, the absence of protection of motherhood or prohibitions on heavy and dangerous work for pregnant and lactating women, which were not consistent with the provisions of the Constitution, requiring special protection for women during and after pregnancy. Г-жа Тавариш да Сильва интересуется, предпринимаются ли какие-либо меры по восполнению пробелов в коллективных трудовых договорах, таких, как отсутствие положений о защите материнства или запрете на привлечение беременных женщин и кормящих матерей к выполнению тяжелых и опасных видов работы, которые несовместимы с положениями Конституции, предусматривающими особую защиту женщин в период беременности и после нее.
What is the rate of exchange? Какой курс обмена?
In August 1999 the highest award of the World Health Organization (WHO) was conferred on Uzbekistan for its outstanding achievements in ensuring the comprehensive protection of motherhood and childhood. За значительные достижения в сфере комплексной защиты материнства и детсва в августе 1999 года Узбекистан был отмечен высшей наградой Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
However, the measures adopted since 2009 have led to a 17% drop in the registration rate of new voters in 2010 compared to 2006. В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом.
She would like to know whether Uzbekistan was planning a policy regarding women as equal partners with men, replacing the concept of motherhood with that of parenthood, with a view to achieving genuine gender equality in all sectors, with one regard for the special needs and concerns of women. Она хотела бы знать, планирует ли Узбекистан осуществлять в отношении женщин политику, предусматривающую их роль как действующих на равных с мужчинами партнеров, заменить концепцию материнского воспитания концепцией родительского воспитания в целях достижения подлинного равенства мужчин и женщин во всех секторах с особым упором на специфические потребности и нужды женщин.
Recommendations for drug or hormone therapy are based on the child's age, rate of development, growth rate and emotional maturity. Рекомендации по лекарственной или гормональной терапии основываются на возрасте ребенка, уровне развития, темпах роста и эмоциональной зрелости.
According to article 54, paragraph 1, of the Law on public health of 19 May 1997, women are entitled to decide for themselves the issue of motherhood. Согласно пункту 1 статьи 54 Закона «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан» от 19 мая 1997 г. женщине предоставляется право самой решать вопрос о материнстве.
According to his assessment, the exchange rate of the ruble is currently artificially elevated by 10%. По его оценке, курс рубля сейчас искусственно завышен на 10%.
With regard to fertility treatment, DWS, as also mentioned in the 1996 and 2000 reports to CEDAW, is opposed to the splitting up of motherhood which has become a possibility with new technology (i.e. the genetic mother who donates the egg, the biological mother who bears the child and the social mother who raises the child). Что касается лечения бесплодия, то ОЖД, как отмечалось также в докладах 1996 и 2000 годов о ходе осуществления Конвенции, решительно выступает против разбивки процесса материнства, что стало возможным с появлением новой технологии (то есть генетическая мать дает яйцеклетку, биологическая мать вынашивает ребенка и социальная мать воспитывает ребенка).
An inflationary peak of 9% will come in February, after which the annual rate of inflation will start to fall, experts suggest. Инфляционный пик в 9% придется на февраль, после чего годовые темпы роста цен пойдут на спад, полагают эксперты.
With regard to fertility treatment, DWS, as also mentioned in the 1996, 2000 and 2004 reports to CEDAW, is opposed to the splitting up of motherhood which has become a possibility with new technology (i.e. the genetic mother who donates the egg, the biological mother who bears the child and the social mother who raises the child). Что касается лечения бесплодия, то ОЖД, как отмечалось также в докладах 1996, 2000 и 2004 годов о ходе осуществления Конвенции, решительно выступает против разбивки процесса материнства, что стало возможным с появлением новой технологии (то есть генетическая мать дает яйцеклетку, биологическая мать вынашивает ребенка и социальная мать воспитывает ребенка).
The precise rate of bolivars against the dollar will be established later. Конкретный курс боливара по отношению к доллару будет установлен позднее.
The Iraqi Constitution provided for preservation of the family, protection of motherhood, childhood and old age and guarantees of social and health security in cases of old age, sickness, employment disability, homelessness, orphanhood or unemployment and guaranteed the individual and the family the basic requirements for leading a free and dignified life. Иракская Конституция предусматривает охрану семьи, защиту материнства, детства и старости и гарантии социальной защиты и охраны здоровья в случаях старости, болезни, потери трудоспособности, отсутствия постоянного места жительства, сиротства или потери работы, а также гарантирует отдельным людям и семьям удовлетворение основных потребностей, необходимых для ведения свободного и достойного образа жизни.
"Considering the ongoing high rate of auction clearance rates, a generally rapid rate of sale and the ongoing low interest rate environment, it's likely that dwelling values will rise even further over the next three months," he said. "Учитывая текущий высокий уровень скорости аукционных продаж, общую высокую скорость продаж и текущие условия с низкой процентной ставкой, вероятно, что стоимость жилья еще вырастет за последующие три месяца", сказал он.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!