Примеры употребления "rate of administering" в английском

<>
This means that ODA will support home-grown institutions instead of administering projects introduced from the outside. Это означает, что ОПР будет поддерживать возникшие на местах организации вместо управления проектами, навязанными извне.
The old woman lends money at the rate of three percent. Старуха дает деньги под три процента.
All I ask is that when the moment comes that you allow me, your humble servant the honor of administering her punishment. Всё, о чем я прошу, когда наступит момент - позволить мне, вашему покорному слуге, оказать честь привести наказание в исполнение.
The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. Тропические леса исчезают со скоростью нескольких десятков тысяч гектаров в день.
And, indeed, vaccination forms the core of Angola’s National Response Plan, initiated early this year with the goal of administering the yellow fever vaccine to more than 6.4 million people in Luanda Province. И, действительно, вакцинация составляет основу Национального плана мер реагирования Анголы, инициированного в начале этого года, с целью введения вакцины против желтой лихорадки более чем 6,4 миллионам человек в провинции Луанда.
The rate of commission is not subject to discussion. К сожалению, предлагаемые размеры комиссионной платы не обсуждаются.
Given this, and the challenges of administering a new country, integrating the “princely states” into the Indian Union, and reorganizing the divided armed forces, they could have been forgiven for demanding dictatorial powers. Учитывая это, а так же проблемы управления новой страной, объединение «королевских государств» в Индийский Союз и реорганизацию разрозненных вооруженных сил, их, вероятно, можно простить за свои требования диктаторских полномочий.
What is the rate of exchange? Какой курс обмена?
Two important tools for remedying a lack of information in the course of decolonization were the visits of United Nations missions to Non-Self-Governing Territories, which needed the full cooperation of administering Powers, and the holding of regional seminars by the Special Committee; and it might be useful to combine the two as a way of obtaining first-hand information on local conditions and ascertaining the wishes of the people involved. Посещения несамоуправляющихся территорий миссиями Организации Объединенных Наций, требующие полноценного сотрудничества с управляющими державами, и проведение Специальным комитетом региональных семинаров являются двумя наиболее важными методами восполнения нехватки информации в процессе деколонизации; возможно, есть смысл в объединении этих двух мероприятий в качестве способа получения из первых рук информации о местных условиях и подтверждения желаний проживающих там людей.
However, the measures adopted since 2009 have led to a 17% drop in the registration rate of new voters in 2010 compared to 2006. В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом.
In addition to its core functions of administering contracts, salaries, allowances and benefits, the Section seeks to take a proactive approach to management of the conditions of service of staff in field missions. Наряду со своими основными функциями, связанными с оформлением контрактов, выплатой заработной платы, предоставлением пособий и льгот, Секция стремится использовать упреждающий подход в вопросах регулирования условий службы сотрудников в полевых миссиях.
Recommendations for drug or hormone therapy are based on the child's age, rate of development, growth rate and emotional maturity. Рекомендации по лекарственной или гормональной терапии основываются на возрасте ребенка, уровне развития, темпах роста и эмоциональной зрелости.
Similarly, a more pronounced role for the Secretary-General in reviewing the actions of administering Powers consistent with the Charter and General Assembly resolutions, as well as international law, customs and conventions, was suggested as a way to encourage administering Power accountability with respect to the responsibilities they assumed vis-à-vis Non-Self-Governing Territories. Аналогичным образом, в целях повышения ответственности управляющих держав за выполнение взятых ими на себя обязанностей в отношении несамоуправляющихся территорий было предложено усилить роль Генерального секретаря в деле рассмотрения действий управляющих держав на предмет их соответствии Уставу и резолюциям Генеральной Ассамблеи, а также международному праву, обычаям и конвенциям.
According to his assessment, the exchange rate of the ruble is currently artificially elevated by 10%. По его оценке, курс рубля сейчас искусственно завышен на 10%.
The international community must give IAEA the necessary political and financial support to carry out its crucial task of administering international safeguards to ensure that nuclear technology for peaceful purposes is not diverted to nuclear weapons programmes. Международное сообщество должно оказывать МАГАТЭ необходимую политическую и финансовую поддержку, с тем чтобы Агентство могло выполнять свою чрезвычайно важную задачу по управлению международным режимом гарантий для обеспечения того, чтобы ядерная технология, используемая в мирных целях, не переключалась на производство ядерного оружия.
An inflationary peak of 9% will come in February, after which the annual rate of inflation will start to fall, experts suggest. Инфляционный пик в 9% придется на февраль, после чего годовые темпы роста цен пойдут на спад, полагают эксперты.
The 1975 Madrid Agreement, which established, without the consent of the Saharan people or the United Nations, a temporary tripartite administration in Western Sahara, had not had the effect, as the Legal Counsel had also indicated, of transferring sovereignty over the territory of Western Sahara or conferring the status of administering Power on any of the signatories of the Agreement. Аналогичным образом, Мадридские соглашения 1975 года, на основании которых без согласия сахарского населения и ООН в Западной Сахаре была создана временная трехсторонняя администрация, не привели, как это также было подтверждено Юрисконсультом, к передаче суверенитета на территории Западной Сахары и к наделению одной из подписавших соглашения сторон статусом управляющей державы.
The precise rate of bolivars against the dollar will be established later. Конкретный курс боливара по отношению к доллару будет установлен позднее.
These and other issues, such as the presence of police officers during the initial medical examination of newly arrived detainees, the absence of personal medical dossiers, and the continuing practice of administering medication by staff not medically trained, will be examined in greater detail in the CPT report. Эти и другие вопросы, такие, как присутствие сотрудников полиции во время первоначального медицинского обследования новых поступивших заключенных, отсутствие личных медицинских карт и продолжающаяся практика предписания лечения персоналом, не имеющим медицинской подготовки, будут рассматриваться более подробно в докладе КПП.
"Considering the ongoing high rate of auction clearance rates, a generally rapid rate of sale and the ongoing low interest rate environment, it's likely that dwelling values will rise even further over the next three months," he said. "Учитывая текущий высокий уровень скорости аукционных продаж, общую высокую скорость продаж и текущие условия с низкой процентной ставкой, вероятно, что стоимость жилья еще вырастет за последующие три месяца", сказал он.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!