Примеры употребления "quite" в английском с переводом "полностью"

<>
His opinion is quite different from ours. Его мнение полностью отличается от нашего.
The King seems quite taken with Lady Latimer. Похоже, что король полностью пленён леди Латимер.
Yet the rhetoric of idealism has not quite disappeared. Тем не менее, риторика идеализма не полностью исчезла.
The Disney film though, you're quite right, was completely faked. Диснеевский фильм однако, вы абсолютно правы, был полностью фальшивым.
Afraid I haven't quite got this thing buttoned up yet. Боюсь, что я еще не освоил эту штуку полностью.
You rejected my offer because, as it turns out, you're quite satisfied with your station. Ты отклонил моё предложение, потому что полностью удовлетворён своей должностью.
Aggravated by curtailed Western European consumption resulting from the closing of the Suez Canal, the situation became quite unbalanced. Ситуация на рынке еще более ухудшилась с сокращением потребления меди в Западной Европе, вызванным закрытием Суэцкого канала; в результате рынок оказался полностью разбалансирован.
I entirely agree that a teetotaler is unlikely to quite grasp that essence of the Russian soul, the narod. Я полностью согласен с тем, что трезвенник никогда не сможет понять суть русской души, русского народа.
First, they acknowledged — without ever quite admitting it — that their earlier attempts to reduce developing-country debt had failed. Во-первых, они допустили, хотя и не признали этого полностью, что их предыдущие попытки сократить долги развивающихся стран провалились.
So while he was very close to destroying the temple of the ancient four elements, he couldn't quite yet disprove them. Итак, хотя он и был очень близок к разрушению античного пантеона четырех элементов, он еще не мог полностью их опровергнуть.
How I envy Miss Price, to be so inspirited by the mere thought of music that it quite sweeps away all anxiety for her friend. Как я завидую мисс Прайс, одна только мысль о музыке так вдохновляет вас, что полностью отметает всё беспокойство о подруге.
The new Iraqi government, even supported by US military might, will simply not be able to guarantee a predictable flow of oil, and output will remain quite volatile. Новое правительство Ирака, даже при поддержке военной мощи США, не сможет обеспечить устойчивый объем поставок нефти из Ирака, так как полностью стабилизировать уровень добычи не удастся.
I know you can feel quite Victorian about such matters, so I've given him a little bell to ring should he feel the need to disrobe entirely. Я знаю, что вы относитесь к подобному по-викториански, поэтому я сказал ему позвонить в колокольчик, если ему понадобится раздеться полностью.
Unfortunately, the standard translation equipment installed in the meeting room was quite inadequate on that occasion, and both of the representatives found it almost impossible to hear any of the speakers. К сожалению, стандартное оборудование для перевода, установленное в зале заседаний, было непригодным для обоих наших представителей и практически полностью лишило их возможности заслушать кого-либо из ораторов.
If too much deference to great artists is the mark of a society that has never quite escaped from its aristocratic roots, too little regard for them is a sign of narrow philistinism. Если слишком большое почитание великих художников является признаком общества, которое так и не избавилось полностью от своих аристократических корней, то слишком малое к ним внимание является признаком ограниченного мещанства.
The manufacture of electrical products, such as chips and passive devices, has quite often been shifted completely to Asia, while even automobiles that are still assembled in Germany rely heavily on components produced in Eastern Europe. Производство электротехнической продукции, типа микросхем и пассивных устройств, часто полностью перемещалось в Азию, в то время как даже автомобили, которые все еще собираются в Германии, всецело полагаются на компоненты, изготовленные в Восточной Европе.
A "me-too" drug, for example, which nets its manufacturer some portion of the income that otherwise accrues only to the company that dominates a niche, may be highly profitable, even if its value to society is quite limited. Например, терапевтический аналог, позволяющий получить изготовителю определенную часть прибыли, которая в противном случае полностью достается доминирующей компании, может принести большую выгоду, даже если его ценность для общества весьма ограничена.
Some members believed that such recalculation would reflect current capacity to pay better, while others felt that it might lead to annual renegotiation of the scale, making annual assessments less stable and predictable, quite apart from contravening rule 160 of the rules of procedure. Некоторые члены Комитета считают, что подобный пересчет будет лучше отражать текущую платежеспособность, однако другие полагают, что это может привести к необходимости ежегодного согласования шкалы, в результате чего ставки ежегодных взносов будут менее стабильными и предсказуемыми; к тому же такая практика полностью противоречит правилу 160 правил процедуры.
Mr. Kennedy (United States of America) said that, while having the utmost confidence in the Chairman, his delegation wanted to make quite sure that the proposed letter fully and accurately reflected the views expressed by the expanded Bureau of the Committee when it had met one week previously. Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя он полностью доверяет Председателю, делегация оратора хотела бы убедиться в том, что предлагаемое письмо в полной мере и точно отражает мнения, выраженные членами Бюро Комитета расширенного состава в ходе их заседания, проведенного за неделю до этого.
From his experience as Special Rapporteur on torture, he was quite familiar with the issue and firmly believed the report transmitted to him, particularly since the victim had placed more emphasis on the humiliation of being naked in front of strangers than on the physical suffering he had endured through electric-shock treatment, water torture, being suspended, and having lost six teeth. Из своего собственного опыта Специального докладчика по вопросу о пытках он хорошо знает этот вопрос и полностью доверяет свидетельским показаниям, которые были ему переданы, в частности в силу того, что потерпевшая настаивала на том, что гораздо большим унижением для нее по сравнению с физическими страданиями, причиненными в результате пытки электричеством, водой, подвешивания и потерей шести зубов, явился тот факт, что ее показали чужим людям в обнаженном виде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!