Примеры употребления "pursued" в английском с переводом "рассматривать"

<>
This claim can be pursued in accordance with the procedure for civil proceedings. Этот иск может быть рассмотрен в соответствии с процедурой гражданского судопроизводства.
If it was sub judice, the complaint wouldn't be pursued till after her court case. Если бы дело рассматривал судья, то ее жалоба не могла бы приниматься до завершения ее дела в суде.
Furthermore, some new ideas were pursued, especially from the perspective of making the Conference more responsive to the new challenges to arms control and disarmament. Кроме того, были рассмотрены некоторые новые идеи, в частности под углом зрения обеспечения более эффективного реагирования Конференции на новые задачи в области контроля над вооружениями и разоружения.
To achieve the best outcome, the two global compacts will need to be pursued in a coordinated fashion, and treated as two parts of a single framework for governing migration. Для достижения наилучшего результата, эти два глобальных соглашения будет необходимо осуществлять скоординировано и рассматривать как две части единой структуры по управлению миграцией.
UNODC pursued a focused approach to fulfilling its mandates and was promoting an approach that contextualized drug control, crime prevention, criminal justice and terrorism prevention within the development, security and peace agenda. ЮНОДК целенаправленно выполняет свой мандат и старается рассматривать вопросы контроля над наркотиками, предупреждения преступности, уголовного правосудия и предупреждения терроризма в общем контексте проблем развития, безопасности и мира.
Pending the total elimination of nuclear weapons, the Group reiterates that efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority. Группа вновь отмечает, что, пока не будет обеспечена полная ликвидация ядерного оружия, следует продолжать усилия в целях заключения универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, рассматривая это как одну из приоритетных задач.
The Board decided at that time that no changes should be made; however, it agreed to a suggestion that the issue be pursued by the Working Group established to review, inter alia, the Fund's benefit provisions. Правление в то время постановило не вносить никаких коррективов; однако оно согласилось с предложением о том, что этот вопрос будет рассмотрен Рабочей группой, учрежденной для проведения обзора, в частности положений, регулирующих выплату пенсионных пособий.
Although the level of debt had declined specifically for the heavily indebted poor countries, debt sustainability in the long term remained an issue and should be pursued as a requisite for underpinning growth and achieving the Millennium Development Goals. Несмотря на то, что уровень задолженности снизился, особенно бедных стран с крупной задолженностью, поддержание задолженности на приемлемом уровне в долгосрочной перспективе по-прежнему остается проблемой, и ее следует рассматривать как один из элементов поддержки роста и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
In that regard, the Unit pursued the matter in more detail during the thirty-second meeting of the representatives of the internal audit services of the United Nations organizations and multilateral financial institutions, which was held in Bangkok in June 2001. В этой связи Группа более углубленно рассмотрела этот вопрос на тридцать втором совещании представителей внутренних ревизионных служб организаций системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений, которое состоялось в Бангкоке в июне 2001 года.
This decrease should be seen more as the outcome of strategies pursued in relation to the chief armed actors, including negotiating with paramilitary groups, increasing the presence of security forces and increasing pressure on the FARC-EP, rather than a human rights policy. Такое сокращение следует рассматривать скорее как результат осуществляемых стратегий по отношению к основным вооруженным группам, включая переговоры с военизированными группами, растущее присутствие сил безопасности и растущий нажим на вооруженные силы ФАРК, нежели как результат политики в области защиты прав человека.
In other words, the Court acknowledged that a claim could be exhausted for international law purposes when the essence of the claim was considered by municipal tribunals, irrespective of whether the same person or entity pursued the municipal claim was being diplomatically protected. Иными словами, Суд признал, что в связи с тем или иным требованием внутренние средства правовой защиты могут быть исчерпаны для целей международного права, когда требование по существу было рассмотрено внутригосударственными судами, независимо от того, находилось ли под дипломатической защитой то же физическое или юридическое лицо, возбудившее иск во внутригосударственном суде.
While the Unit still awaits guidance from the Assembly on the issues and proposals developed in the two aforementioned reports, it has pursued its internal process of reflection and reform with a view to advance in those fields which do not necessarily require legislative approval or direction. Группа по-прежнему ожидает от Ассамблеи руководящих указаний по вопросам и предложениям, рассмотренным в вышеупомянутых двух докладах, при этом она продолжала свой внутренний процесс обсуждения и реформ с целью продвижения вперед в тех областях, которые не обязательно требуют утверждения или руководящих указаний со стороны директивных органов.
Although the discussion did not focus on the legally binding option of introducing an amendment to the Convention including certain GMO-related activities in annex I, it was noted that, if that option were to be pursued, the relationship with paragraph 21 of the annex would need to be considered. Хотя дискуссия не была сосредоточена на юридически обязательном варианте внесения поправки к Конвенции, включая некоторые виды деятельности, связанные с ГИО и указанные в приложении I, было отмечено, что если будет выбран этот вариант, то необходимо будет рассмотреть его взаимосвязь с пунктом 21 приложения.
The first cluster, provisions of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice related to the rule of law and to human rights in the administration of justice, should be pursued, in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Первое гнездо- положения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, касающиеся верховенства закона и прав человека при отправлении правосудия,- следует рассматривать в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The actions addressed and/or pursued in the Declaration reflect the belief that Governments and criminal justice systems alone cannot effectively reduce or prevent crime and that there is a need for far greater transversal cooperation and planned responses that include all levels of government, the community and civil society. Эти меры, рассмотренные и/или провозглашенные в Декларации, отражают убежденность в том, что правительства и системы уголовного правосудия самостоятельно не в состоянии эффективно снижать уровень преступности или предупреждать ее и что необходимо значительно более широкое сотрудничество и планирование ответных мер на всех уровнях управления в рамках общин и гражданского общества.
Note the progress in the development of the unified Eulerian model for acidifying and eutrophying pollutants, ozone and particulate matter, recognize that the model validation should be pursued in 2003 as a matter of high priority, and call upon Parties to consider supporting the model validation work at MSC-W by taking up specific tasks; отметить прогресс в деле разработки унифицированной модели Эйлера для подкисляющих загрязнителей и загрязнителей, вызывающих эвтрофикацию, а также для озона и твердых частиц, признать, что проверка достоверности модели должна быть продолжена в 2003 году в качестве задачи первоочередной важности и призвать Стороны рассмотреть вопрос об оказании поддержки проверке достоверности этой модели в МСЦ-З путем выполнения конкретных задач;
Even as the Committee focuses on further strengthening legal and administrative measures and on enlisting international cooperation and coordination towards that end, my delegation — without detracting from that focus — wishes to invite attention to other aspects that can be pursued, which are also referred to in the report, with particular reference to South-East Asia. Даже сейчас, когда Комитет сосредоточивает свое внимание на дальнейшем укреплении правовых и административных мер и обеспечении международного сотрудничества и координации усилий в этих целях, моя делегация, не отвлекаясь от этой задачи, хочет обратить внимание на другие аспекты, которые могут быть рассмотрены и о которых также идет речь в докладе, особенно применительно к Юго-Восточной Азии.
Iran considers the total elimination of nuclear weapons as the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and pending the total elimination of these inhuman weapons, efforts for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority by the international community. Иран рассматривает полную ликвидацию ядерного оружия в качестве единственной абсолютной гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия, и пока это негуманное оружие не будет полностью уничтожено, международному сообществу в приоритетном порядке следует предпринять усилия для заключения универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Taking into account the problems related to impunity, the existence of weaknesses in the justice system and lack of understanding of the history and root causes of the conflict in Burundi, the Commission discussed how national efforts to strengthen the rule of law should be pursued and supported with a view to ensuring the fair administration of justice, combating impunity, and ensuring the independence of the judiciary. С учетом проблем, касающихся безнаказанности, существования слабых мест в системе правосудия и отсутствия понимания истории возникновения и коренных причин конфликта в Бурунди, Комиссия рассмотрела вопрос о том, каким образом национальные усилия по укреплению законности должны осуществляться и поддерживаться в целях обеспечения справедливого отправление правосудия, ведения борьбы с безнаказанностью и гарантирования независимости судебной системы.
We are pursuing three intertwined ideas. Мы рассматриваем три взаимосвязанные идеи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!