Примеры употребления "purely" в английском с переводом "только"

<>
Someone's anus is purely decorative. Чей-то анус служит только для красоты.
Is the use commercial or purely personal? Использование носит коммерческий характер или служит только личным целям?
Debt, deflation and other maladies are purely symptoms of Japan's disease. Долг, дефляция и другие проблемы - это только симптомы заболевания страны.
The Wahhabi establishment's role would begin to be limited purely to the social sphere. Роль учреждения Ваххаби станет ограниченной только для общественной сферы.
Regular dialogue with religious communities, though a good thing, should not be extended to purely secular areas. Несмотря на то, что регулярный диалог с религиозными общинами является положительный фактором, он не должен ограничиваться только светскими вопросами.
Projects must be judged by whether they contribute to peace and reconciliation, rather than on purely economic grounds. О проектах надо судить, основываясь не только на их экономической эффективности, но и на их вкладе в процесс восстановления мира и согласия.
Europe has become too interwoven in myriad ways – not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами – не только чисто финансово и экономически, но и психологически.
Nope, it's purely and only because Maduro and the other Chavistas are entirely incompetent at the management of an economy. Так произойдет только потому, что Мадуро и другие чавесисты абсолютно некомпетентны в вопросах управления экономикой.
Kazakhstan has insisted on the EEU being purely economic and not political, vetoing Russian attempts to rename it the Eurasian Union. Правительство Казахстана предложило, чтобы ЕЭС решало только экономические вопросы, а политические конфликты и договоренности каждый участник организации должен решать сам.
Now, maybe it was purely personal, or maybe you saw her as a liability to your husband's chances of becoming president. Может, это было только личное, или вы видели в ней помеху шансам вашего мужа стать президентом.
Any efforts to bring about reconciliation should be purely Afghan-led and under the full control and ownership of the Afghan Government. Любые усилия по достижению примирения должны предприниматься только самими афганцами и при полном контроле и участии правительства Афганистана.
Although it is tempting to think of this as a purely domestic problem affecting the United States, nothing could be further from the truth. Несмотря на то, что эта проблема кажется сугубо внутренней и затрагивающей только Соединенные Штаты, это далеко не так.
For decades they warned that hackers would soon make the leap beyond purely digital mayhem and start to cause real, physical damage to the world. На протяжении десятилетий они предупреждали, что хакеры скоро сделают скачок вперед и будут не только наводить хаос в цифровом мире, но и причинять вполне реальный материальный ущерб.
They believe that they owe their status purely to merit, not to the collective efforts – state-funded schools, universities, etc. – that enabled them to realize their potential. Они полагают, что они приобрели свой статус только благодаря заслугам, а не коллективным усилиям – школам и университетам, которые получают фонды от государства и т.д., которые дали им возможность реализовать свой потенциал.
She noted that a comprehensive policy has to be drawn up to abolish practices that impinge upon the life of any person purely because of sexual distinction. Она отметила, что для искоренения практики, ставящей под угрозу жизнь любого человека только в силу полового различия, необходимо разработать всеобъемлющую политику.
Others are purely virtual tourism portals, and function as a new breed of travel company, targeting not only the final consumer but also service providers and travel agents. Другие функционируют как чисто виртуальные туристические порталы и представляют собой новое поколение туристических компаний, ориентированных не только на конечного потребителя, но и на поставщиков услуг и туристических агентов.
Globalization and open societies, even if imperfect and in need of improvement, benefit nations not only in purely economic terms, but in social, political and cultural ones as well. Глобализация и открытые общества, даже несовершенные и нуждающиеся в улучшении, приносят пользу людям не только в чисто экономическом, но и в социальном, политическом и культурном отношениях.
The EU is preparing to deal – jointly with US forces or with purely European forces when NATO as a whole decides not to engage – with crises in and around Europe. ЕС готовится к проведению действий совместно с силами США или только европейскими силами в том случае, если НАТО в целом примет решение не вмешиваться в кризисы, имеющие место в Европе или вокруг нее.
While many other countries now also profess these values, they belong to other geographical areas and therefore – if only for this purely external reason – cannot be considered part of the West. В настоящее время многие другие страны также заявляют о приверженности этим принципам, но они расположены в других географических областях и уже только по этой чисто формальной причине не могут считаться частью Запада.
Outstanding cases of failure - ie, countries that not only do poorly on purely economic criteria, but that are also basket cases in the Human Development Index - should also be closely examined. Выдающиеся примеры провалов, к которым относятся страны, не добившиеся успеха не только в чисто экономическом плане, но и продемонстрировавшие плохие результаты в области человеческого развития, также необходимо подвергнуть тщательному изучению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!