Примеры употребления "public limited company" в английском

<>
A licence applicant may only be an undertaking carrying on business activities with state assets or a commercial company (usually a limited liability company or a public limited company). Заявления на выдачу лицензий могут подавать лишь предприятия, осуществляющие деловые операции с государственными активами, или коммерческие компании (как правило, компании с ограниченной ответственностью или открытые компании с ограниченной ответственностью).
On 3 January 2006, the state-owned enterprise'Lithuanian Post'was reorganised into a public limited company. 3 января 2006 года государственное предприятие " Литовская почта " было преобразовано в открытую акционерную компанию с ограниченной ответственностью.
The rules relating to gender representation on the boards of public limited companies entered into force on 1 January 2006. Правила, касающиеся гендерного представительства в советах директоров открытых компаний с ограниченной ответственностью, вступили в силу 1 января 2006 года.
ActivTrades PLC is a public limited company registered in England & Wales, registration number 05367727. ActivTrades PLC – акционерное общество, зарегистрированное в Англии и Уэльсе, номер регистрации 05367727.
Directive 92/101 amends the Second Directive (Formation and Capital of Public Limited Companies) to apply conditions on the purchase and shares in a public limited company (PLC) by subsidiaries of that PLC. Директива 92/101 изменяет вторую директиву (Порядок учреждения и капитал публичных компаний с ограниченной ответственностью) с целью применения условий, касающихся приобретения акций и владения акциями публичной компании с ограниченной ответственностью (ПКОО) филиалами этой ПКОО.
From 1 January 1999, the DSB (Danish State Railways) has become a public limited company by virtue of the Act No. 485-1998 on the independent public limited company DSB and DSB Suburban trains. С 1 января 1999 года ДГЖД (Датские государственные железные дороги) стали государственной компанией с ограниченной ответственностью, функционирующей на основании Закона № 485-1998 о независимой государственной компании ДГЖД с ограниченной ответственностью и пригородных поездах ДГЖД;
GFC Markets is a licensed and regulated EC Forex broker of CFD trading controlled by Safecap Investments Limited company. GFC Markets (бывший Go Forex) является лицензированным и регулируемым EC Форекс-брокером и CFD торговли, который управляется компанией Safecap Investments Limited.
Article 15 of the new Gender Equality Act, which was approved by the Althingi on 26 February 2008, states that the ratios of men and women on the boards of public limited companies are to be as nearly as possible equal, the ratio of either sex being not less than 40 per cent in cases where there are more than three members. В статье 15 нового Закона о равноправии мужчин и женщин, который был принят альтингом 26 февраля 2008 года, предусматривается, что соотношение мужчин и женщин в правлениях государственных компаний с ограниченной ответственностью должно быть по возможности равным и что доля любого из полов должна быть не менее 40 процентов в тех случаях, когда в составе имеется более трех членов.
Sigma Trend Company is a joined project of Ekaterinoslavsky Commerce Bank and Skopalino Trading Limited Company, which renders brokerage services on the international financial markets. Компания Sigma Trend является совместным проектом ПАО "ЕКАТЕРИНОСЛАВСКИЙ КОММЕРЧЕСКИЙ БАНК" и компании Skopalino Trading Limited, занимающейся предоставлением брокерских услуг на международных финансовых рынках.
90/2006, which amended the first paragraph of Article 63 of the Limited Companies Act, stated that it was considered necessary to include a direct reference to the Gender Equality Act in the article regarding the election of members to the boards of public limited companies. Следует также упомянуть о том, что в записке к Закону № 90/2006, изменяющему первый пункт статьи 63 Закона о компаниях с ограниченной ответственностью, указывается, что было сочтено необходимым включить прямую ссылку на Закон о равноправии мужчин и женщин в статью, касающуюся избрания членов правлений государственных компаний с ограниченной ответственностью.
2. If you are a resident of or have your principal place of business in a country other than the U.S. or Canada, these Payments Terms are between you and Facebook Payments International Ltd., a private limited company in the Republic of Ireland. 2. Если вы являетесь резидентом или ведете коммерческую деятельность не в США или Канаде, то сторонами настоящих Условий оплаты являетесь вы и Facebook Payments International Ltd., акционерное общество закрытого типа в Республике Ирландия.
On 13 June 2003, the Government presented a draft Bill to the Storting introducing a requirement that the board membership of all state-owned enterprises and privately-owned public limited companies must consist of at least 40 % of each sex. 13 июня 2003 года правительство представило в стортинг законопроект, предусматривающий требование о том, чтобы в составе советов директоров всех государственных предприятий и находящихся в частном владении публичных компаний с ограниченной ответственностью было представлено по крайней мере 40 % представителей каждого пола.
If you are a resident of or have your principal place of business in a country other than the U.S. or Canada, these Terms are between you and Facebook Payments International Ltd., a private limited company in the Republic of Ireland. Если вы проживаете или головной офис вашей компании расположен в стране, отличной от США и Канады, то сторонами настоящих Условий являетесь вы и Facebook Payments International Ltd., акционерное общество закрытого типа, зарегистрированное в Республике Ирландия.
However, the rules for privately-owned public limited companies will not enter into force if the desired gender balance is reached voluntarily in the course of 2005. Вместе с тем нормы, предусмотренные для находящихся в частном владении публичных компаний с ограниченной ответственностью, не вступят в силу, если желаемый гендерный баланс будет достигнут добровольно в течение 2005 года.
Innovation Norway, a 100 per cent State-owned private limited company, promotes nationwide industrial development profitable to both the business economy and Norway's national economy, and helps release the potential of different districts and regions by contributing towards innovation, internationalisation and promotion. Принадлежащая на 100 процентов государству частная компания с ограниченной ответственностью «Инновейшн Норвей» поощряет в рамках всей страны промышленное развитие, прибыльное как для предпринимательской, так и национальной экономики Норвегии, и помогает проявить потенциал различных районов и регионов путем содействия новаторству, интернационализации и пропаганде.
By January 1 2007, 38.2 per cent of the board members in public limited companies in the private sector, were women. По состоянию на 1 января 2007 года, 38,2 процента членов советов компаний с ограниченной ответственностью в частном секторе — это женщины.
It is clear that, in that version, that term has the meaning most commonly assigned to it in English-speaking countries, that is, limited company. Ясно то, что в этом варианте данный термин имеет значение, которое наиболее часто вкладывается в него в англоязычных странах, т.е. компания с ограниченной ответственностью.
In relation to women's participation on corporate boards, for example, Finland and Norway have implemented a quota to increase the number of women on the boards of directors of state and public limited companies to 40 per cent. Что касается участия женщин в работе корпоративных советов, то, например, в Финляндии и Норвегии применяется специальная квота, призванная увеличить число женщин в советах директоров государственных предприятий и частных компаний с ограниченной ответственностью до 40 процентов.
However, it might be as well to include in the English version of the final text a footnote indicating that in that version the word “corporation” should be understood to mean “limited company whose capital is represented by shares”. Между тем в окончательный вариант текста на английском языке можно было бы также включить сноску с указанием на то, что в этом тексте под словом «корпорация» следует понимать «компанию с ограниченной ответственностью, капитал которой поделен на акции».
Finland and Norway implemented a quota to increase the number of women on the boards of directors of State and public limited companies to 40 per cent. В Норвегии и Финляндии была введена квота для увеличения числа женщин в советах директоров государственных и публичных компаний с ограниченной ответственностью до 40 процентов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!