Примеры употребления "protect persons" в английском

<>
" NOTE 1: In the event of accidents or incidents during the carriage of radioactive material, emergency provisions, as established by relevant national and/or international organizations, shall be observed to protect persons, property and the environment. " ПРИМЕЧАНИЕ 1: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды.
Article 26, paragraph 2, referred to proceeds received by the assignor and the purpose of paragraph 3 was to protect persons dealing with the assignor. Пункт 2 ста-тьи 26 касается поступлений, полученных цедентом, а цель пункта 3- защитить интересы лиц, работаю-щих с цедентом.
Although her delegation supported the idea of establishing an international mechanism to make regular visits to States parties, she felt that further consideration should be given to the question of balancing the need to grant the Subcommittee unrestricted access to all places of detention and to all relevant information and the obligation to protect persons deprived of their liberty and their right to privacy. Хотя ее делегация поддерживает идею создания международного механизма для осуществления регулярных поездок в государства-участники, она считает, что необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о сбалансированном подходе к предоставлению Подкомитету неограниченного доступа ко всем местам содержания под стражей и ко всей соответствующей информации и обязательстве защищать лиц, лишенных свободы и их права на частную жизнь.
As to the separate claim that the specific circumstances of the complainant's expulsion violated article 16 in view of his physical and mental condition, the State party refers to academic commentary that the purpose of this article is to protect persons deprived of their liberty or under factual power or control of the person responsible for treatment or punishment. Что касается отдельного утверждения о том, что особые обстоятельства высылки заявителя явились нарушением статьи 16 с учетом его физического и психического состояния, то государство-участник ссылается на традиционный довод в пользу того, что цель настоящей статьи заключается в защите лиц, лишенных свободы или находящихся под фактической властью или контролем лица, несущего ответственность за обращение или наказание.
Amend the first sentence to read as follows: " The objective of RID/ADR/ADN is to establish requirements that shall be satisfied to ensure safety and to protect persons, property and the environment from the effects of radiation in the carriage of radioactive material. Изменить первое предложение следующим образом: " Цель МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ- установить требования, которые должны выполняться для обеспечения безопасности и защиты лиц, имущества и окружающей среды от воздействия излучения в процессе перевозки радиоактивного материала ".
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary to safeguard and protect persons who collaborate with the authorities, witnesses, persons who report offences and experts who give testimony for the pursuit, prosecution and punishment of acts of corruption. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения охраны и защиты сотрудничающих с соответствующими органами лиц, свидетелей, лиц, которые сообщают о совершении преступлений, и экспертов, которые дают показания в целях уголовного преследования, разбирательства и наказания за коррупционные деяния.
Amend the first sentence to read as follows: " The objective of these Regulations is to establish requirements that must be satisfied to ensure safety and to protect persons, property and the environment from the effects of radiation in the transport of radioactive material. Изменить первое предложение следующим образом: " Цель настоящих Правил- установить требования, которые должны выполняться для обеспечения безопасности и защиты лиц, имущества и окружающей среды от воздействия излучения в процессе перевозки радиоактивного материала ".
In this way, Egypt guarantees protection and security for non-nationals who are being persecuted for their defence of human and peoples'rights by granting them the right of political asylum, thereby affirming the universality of the principles of human rights and of the obligation to respect them and protect persons who are defending them. Таким образом, Египет гарантирует защиту и безопасность неграждан, которые подвергаются преследованиям за то, что они защищают права человека и народов, предоставляя им право политического убежища, подтверждая тем самым универсальность принципов в области прав человека и обязательство соблюдать их и защищать людей, которые борются за них.
As stated in article 16 of CRPD, States have an obligation to take all appropriate measures to prevent and protect persons with disabilities from all forms of violence, abuse and exploitation, within and outside the home, including their gender-based aspects, and to investigate and prosecute those responsible. Как указано в статье 16 Конвенции о правах инвалидов государства обязаны принимать все надлежащие меры по предупреждению и защите инвалидов как дома, так и вне его от всех форм эксплуатации, насилия и надругательства, в том числе от тех их аспектов, которые имеют гендерную подоплеку, а также проводить расследование и преследовать виновных лиц.
In addition to this, the new provisions are designed to protect persons in risk of pressure or exploitation of any kind from contracting marriage on such terms. Кроме того, новые положения направлены на защиту лиц, которым угрожает какого-либо рода давление или эксплуатация, от заключения брака в подобных условиях.
Make the border zone a secure area with development possibilities through cooperation to protect persons and property, human rights and the environment. Превратить пограничную зону в безопасный район, где имелись бы возможности для развития, посредством сотрудничества в целях защиты людей и их достояния, прав человека и окружающей среды.
“1.7.2.5 In the event of accidents or incidents during the carriage of radioactive material, emergency provisions, as established by relevant national and/or international organizations, shall be observed to protect persons, property and the environment. " 1.7.2.5 В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды.
For the State party, the purpose of article 16 is to protect persons deprived of their liberty or who are otherwise under the factual power or control of the person responsible for the treatment or punishment, and that the complainant is not a victim in that sense. Для государства-участника цель статьи 16 заключается в защите лиц, лишенных свободы или иным образом оказавшихся под фактической властью или контролем лица, ответственного за обращение с ними или их наказание, и в этом смысле заявитель не является жертвой.
In the event of accidents or incidents during the transport of radioactive material, emergency provisions, as established by relevant national and/or international organizations, shall be observed to protect persons, property and the environment. В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды.
Protect persons from internal displacement related to conflict or other violence by scrupulously adhering to their obligations under international human rights law and international humanitarian law, in particular, the obligation not to arbitrarily displace persons emerging from the two bodies of law; защищать граждан от внутреннего перемещения, связанного с конфликтами или другими проявлениями насилия, путем неукоснительного соблюдения взятых ими обязательств в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом, в частности соблюдения вытекающего из их норм обязательства не подвергать граждан произвольному перемещению;
The Policy, as discussed under articles 2 and 10 above, sets out a system of checks and balances to protect persons in the custody of the Police Service. Как указывалось выше, в рамках статей 2 и 10, в интересах защиты находящихся под стражей лиц Руководящие принципы полицейской службы предусматривают систему " сдержек и противовесов ".
The Committee also notes, with respect to State officials, that article 45 of the order specifies that “no proceedings may be instituted individually or collectively against any of the components of the defence and security forces of the Republic for actions taken to protect persons and property, safeguard the nation and preserve the institutions of the Republic of Algeria”, without excepting international crimes such as torture or enforced disappearance. Кроме того, Комитет отмечает, что в отношении государственных служащих в статье 45 постановления предусматривается, что «против сотрудников сил обороны и безопасности Республики всех категорий не может возбуждаться никаких индивидуальных или коллективных преследований за деяния, совершенные с целью защиты лиц и имущества, сохранения нации и институтов Алжирской Республики», при этом никаких исключений для международных преступлений, таких, как пытка или насильственное исчезновение, не делается.
It also welcomed the adoption of the Madrid Plan of Action on Ageing and, being alive to the implications of an increase in the elderly population, the Government had drafted a national action plan to protect older persons, which took account of religious, historical and sociocultural factors and set out to reaffirm the role of the elderly in the transmission of knowledge and experience and to integrate them into society. Кроме того, Марокко приветствует принятие Мадридского плана действий по проблемам старения, и, ясно осознавая последствия увеличения доли пожилых людей в структуре населения, правительство разработало национальный план действий для защиты пожилых людей, в котором учтены религиозные, исторические и социально-культурные факторы и разработаны положения, цель которых — подтвердить роль пожилых людей в деле передачи знаний и опыта и интегрировать их в жизнь общества.
The last direct request of the Committee of Experts dates back to the year 1997 and concerns details about the Act to Amend the Act to Protect Young Persons at Work which had entered into force on 1 March 1997 (that is after the submission of the last German report on Convention No. 138). Последний прямой запрос Комитета экспертов датируется 1997 годом и касается подробных сведений относительно Закона о внесении изменений в Закон о защите интересов работающей молодежи, который вступил в силу 1 марта 1997 года (т.е. после представления последнего доклада Германии по Конвенции № 138).
This entails the responsibility to protect these persons accessibly and effectively, in the interlinked chain of countries from the source, through transit, to the final destination. Речь идет об ответственности за доступную и эффективную защиту этих лиц в рамках взаимосвязанной цепочки стран, начиная с пункта отправления, страны транзита и заканчивая страной конечного назначения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!