Примеры употребления "prosecution statement" в английском

<>
Vigorous arrest and prosecution policies make a statement to society as a whole that violence against women is a serious crime that is not condoned by the authorities. Меры жесткого ареста и судебного преследования для общества в целом являются свидетельством того, что насилие в отношении женщин представляет собой серьезное преступление, которое не прощается властями.
He would also like to know where the burden of proof lay: was it the responsibility of the accused to prove that he or she had been tortured, or was it the responsibility of the prosecution to prove that the statement had been made freely and voluntarily? Кроме того, он хотел бы узнать, на ком лежит бремя доказывания: обязано ли само обвиняемое лицо доказывать, что он или она подвергались пыткам, или это является обязанностью обвинения доказать, что какое-либо заявление было сделано свободно и добровольно.
The common law provided that such statements were only admissible in legal proceedings if the prosecution could show that the statement was made voluntarily. Нормы общего права предусматривают, что такие заявления являются приемлемыми в ходе судопроизводства только в том случае, если обвинение может доказать, что заявление было сделано добровольно.
For the prosecution, Mr. Roberts will proceed with his opening statement first. Со стороны обвинения, выступает мистер Робертс, он начнёт первым.
The Summit further stresses the importance of zero tolerance to corruption in prosecution services and commends the “Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors”, developed by the International Association of Prosecutors (1999). Участники Саммита далее подчеркивают большое значение воспитания культуры абсолютной нетерпимости к фактам коррупции в прокурорской среде и дают высокую оценку " Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры ", разработанным Международной ассоциацией прокуроров в 1999 году.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to provide technical assistance, upon request, to Member States to strengthen the integrity and capacity of their prosecution services, including by using the Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors, in cooperation with the initiatives of States and relevant international organizations; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предоставлять государствам-членам, по их просьбе, техническую помощь в целях укрепления честности, неподкупности и потенциала их органов прокуратуры, в том числе путем применения Стандартов профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры, во взаимодействии с инициативами государств и соответствующих международных организаций;
The Prosecution has proposed a total of 190 witnesses, 65 to testify in person and 125 by witness statement, as a measure to reduce the length of trial. Обвинение предложило в общей сложности 190 свидетелей, из которых 65 будут давать показания лично, а 125 представят их в письменном виде, что позволит сократить продолжительность разбирательства.
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to develop and disseminate approaches, material and tools to support prosecution services in the use and application of the Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors, and invites Member States and other donors to provide extrabudgetary contributions for that purpose, in accordance with the rules and procedures of the United Nations; также просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработать и распространить методики, материалы и пособия для оказания содействия органам прокуратуры в использовании и применении Стандартов профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры и предлагает государствам-членам и другим донорам предоставлять внебюджетные взносы в этих целях в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций;
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to develop and disseminate approaches, material and tools to support prosecution services in the use and application of the Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors; также просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработать и распространить методики, материалы и пособия для оказания содействия органам прокуратуры в использовании и применении Стандартов профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры;
The prosecution and sentencing in January 2002 of four police officials to prison terms for torture, and the statement by the State party's representative that this was a turning point signalling the State party's commitment to enforce the prohibition against torture in practice. судебное преследование четырех сотрудников полиции и назначение им в январе 2002 года наказания в виде тюремного заключения за применение пыток, а также заявление представителя государства-частника о том, что это стало поворотным пунктом, возвестившим о приверженности государства-участника реализации запрещения пыток на практике.
Accordingly, even if article 6 might be interpreted to require the possibility of judicial review of a decision not to bring a criminal prosecution in a particular case alleging racial discrimination, the Committee refers to the State party's statement that it is open, under national law, judicially to challenge a prosecutor's decision. Соответственно, даже если статья 6 может быть истолкована таким образом, что в ней содержится требование о наличии возможности судебного пересмотра решения об отказе в возбуждении уголовного преследования по делу о предполагаемой расовой дискриминации, Комитет ссылается на заявление государства-участника о том, что, согласно национальному законодательству, имеется законная возможность для оспаривания в судебном порядке решения прокурора.
That had led to the prosecution of a number of individuals under universal jurisdiction; the cases were summarized in the annex to his written statement. В результате было возбуждено судебное преследование в отношении ряд лиц в соответствии с универсальной юрисдикцией; эти дела кратко изложены в приложении к письменному заявлению нидерландской делегации.
Pursuant to another certification granted by the Trial Chamber pursuant to rule 73 (B), the prosecution also appealed the Trial Chamber II oral decision of 15 April 2003 and written decision of 2 May 2003 relating to whether a part of a statement not admitted under rule 92 bis could be shown to a witness to refresh his memory. С учетом другого удостоверения, произведенного Судебной камерой согласно правилу 73 (B), обвинение также подало апелляцию на устное решение Судебной камеры II от 15 апреля 2003 года и письменное решение от 2 мая 2003 года относительно того, может ли часть заявления, не принятого согласно правилу 92 бис, быть продемонстрирована свидетелю, с тем чтобы он мог освежить свою память.
Pursuant to certification granted by the Trial Chamber pursuant to rule 73 (B), the prosecution appealed the Trial Chamber II oral decision of 2 April 2003 and written decision of 28 April 2003 relating to the cross-examination of defence witnesses when the evidence-in-chief had been presented partly as a written statement admitted under rule 92 bis and partly as viva voce testimony. С учетом удостоверения, произведенного Судебной камерой согласно правилу 73 (B), обвинение подало апелляцию на устное решение Судебной камеры II от 2 апреля 2003 года и письменное решение от 28 апреля 2003 года относительно перекрестного допроса свидетелей защиты, когда доказательства, полученные в ходе главного допроса, были представлены частично как письменное заявление, приемлемое по правилу 92 бис, и частично как устные показания.
Taking note of the report of the Secretary-General on the financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991, the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oral statement made by the Chairman of the Advisory Committee in the Fifth Committee at its 35th meeting, on 6 December 2000, принимая к сведению доклад Генерального секретаря о финансировании Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года, соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и устное заявление Председателя Консультативного комитета, сделанное в Пятом комитете на его 35-м заседании 6 декабря 2000 года,
He claims that a confession was never made, and that the statement submitted by the prosecution was forged. Он утверждает, что никогда не делал признания и что заявление, представленное обвинением, было поддельным.
The Code of Criminal Procedure guarantees the right to every person, who maintains that he is a victim of a crime, to file a statement thereto to the police or prosecution officials. Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует каждому человеку, который утверждает, что он является жертвой преступления, право на подачу жалобы по данному поводу компетентным сотрудникам полиции или прокуратуры.
The author is, however, dark-haired and at the time of his arrest, he was wearing black shoes and carrying a large knife with a dark-coloured handle which he was accused of having used to sexually abuse the victim, whose statement constituted the sole evidence for the prosecution. Вместе с тем автор является брюнетом, в момент задержания был в черной обуви и имел при себе большой нож с темной рукояткой, который он согласно стороне обвинения использовал с целью сексуального надругательства над жертвой, чьи показания являются единственным доказательством обвинения.
The Appeals Chamber allowed the appeal in respect of the first statement on the ground that the Trial Chamber should have considered the exercise of discretion given by rule 92 bis whenever the prosecution sought to use the rule in the special situation posed by a charge of command responsibility under article 7 (3) of the Statute where evidence went to proof of the acts and conduct of the accused's immediate proximate subordinates. Апелляционная камера удовлетворила апелляцию, касавшуюся первого заявления, на том основании, что Судебной камере следовало рассмотреть вопрос о применении допускаемого правилом 92 бис усмотрения, когда (в тех случаях, где улики указывали на деяния и поведение лиц, находившихся в непосредственном подчинении обвиняемого) обвинение стремилось использовать это правило применительно к особой ситуации, вызываемой распространением ответственности на начальника на основании пункта 3 статьи 7 Устава.
On 22 January 1996, before the author had submitted his defence statement, the Trial Court issued a pretrial order dismissing the demurrer to evidence for lack of merit, and found that “the evidence for the prosecution [was] sufficient to prove the guilt of the accused beyond reasonable doubt of the crime charged against him.” 22 января 1996 года, прежде чем автор представил заявление в свою защиту, Суд первой инстанции издал досудебный приказ, отклоняющий процессуальное возражение против собранных доказательств за отсутствием существа, и отметил, что " улик для судебного преследования [было] достаточно для доказательства виновности обвиняемого сверх разумных сомнений по поводу совершения преступления, в связи с которым ему были предъявлены обвинения ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!