Примеры употребления "promote culture" в английском

<>
It provides that “the State shall promote culture and science and have regard for the protection of historic, art and other cultural monuments and valuables of Lithuania.” Оно гласит, что " государство оказывает поддержку культуре и науке, уделяет внимание охране памятников и ценностей истории, искусства и других памятников и ценностей культуры Литвы ".
One of its main functions is to carry out cultural development projects in the country's marginalized urban and rural sectors, as well as field work to promote culture, with the active participation of secondary school pupils and the community. Среди ее главных задач фигурируют осуществление проектов развития культуры в окраинных зонах городов и в сельской местности страны, а также работа среди населения по пропаганде культуры, с активным участием учащихся средней школы и общественности.
The Office of Human Resources Management will continue to introduce and enhance development programmes Secretariat-wide, including special career development workshops aimed at General Service staff, to provide staff with new skills and competencies, promote culture change and create awareness of the benefits of mobility. Управление людских ресурсов будет продолжать разрабатывать и совершенствовать программы повышения квалификации, охватывающие Секретариат в целом, включая специальные семинары по вопросам развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, с тем чтобы предоставить этим сотрудникам возможность получить новые профессиональные навыки и знания, содействовать изменению административной культуры и ознакомить их с преимуществами мобильности.
The first global campaign for children, on tree planting, entitled “Plant for the Planet” will be launched in 2003 to promote a culture of caring for trees among children. Первая глобальная кампания для детей по посадке деревьев под названием " Озеленим нашу планету " начнется в 2003 году для развития культуры ухода за деревьями среди детей.
Emphasizes the need for further efforts to promote a culture of safety and security in the shipping industry and to address the shortage of adequately trained personnel, notes the importance of the process in the International Maritime Organization to review the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, and urges the establishment of more centres to provide the required education and training; подчеркивает потребность в дальнейших усилиях по поощрению культуры защищенности и безопасности в индустрии судоходства и по решению проблемы нехватки адекватно подготовленных кадров, отмечает важное значение проводимого в Международной морской организации процесса обзора Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты и настоятельно призывает к созданию большего числа центров для обеспечения необходимого обучения и подготовки;
Reaffirms the obligation of all States and parties to an armed conflict to protect civilians in armed conflicts in accordance with international humanitarian law, and invites States to promote a culture of protection, taking into account the particular needs of women, children, older persons and persons with disabilities; подтверждает обязанность всех государств и сторон вооруженных конфликтов защищать гражданское население в ходе вооруженных конфликтов в соответствии с нормами международного гуманитарного права и предлагает государствам распространять культуру защиты, принимая во внимание особые потребности женщин, детей, пожилых людей и инвалидов;
Promote a culture of peace based on respect for sovereignty and territorial integrity of States, non-interference in the internal affairs of States, right to self-determination of peoples under foreign occupation and colonial domination, prevention of violence, promotion of non-violence, strict adherence to the principles of international relations as enshrined in the UN Charter, and full realisation of the right to development; содействовать формированию культуры мира на основе уважения суверенитета и территориальной целостности государств; невмешательства во внутренние дела государств; осуществления права народов, живущих в условиях иностранной оккупации и колониального господства, на самоопределение; предупреждения насилия, пропаганды отказа от насилия, строгого соблюдения принципов международных отношений, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и реализации в полном объеме права на развитие;
Invest further resources in incorporating human rights education in school curricula in order to encourage awareness of rights and values which promote a culture of peace; инвестировать дополнительные средства для включения образования по вопросам прав человека в школьные программы с целью поощрения распространения знаний о правах и ценностях, которые содействуют культуре мира;
To mobilize civil society in preventing and reducing the destabilizing effects, such as high levels of crime and violence, associated with the uncontrolled possession and spread of small arms and light weapons, and to promote a culture of peace. обеспечивать мобилизацию усилий гражданского общества по предотвращению и сокращению масштабов дестабилизирующего воздействия бесконтрольного владения и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, включая, в частности, высокие уровни преступности и насилия, и способствовать формированию культуры мира.
Emphasize the need for further efforts to promote a culture of safety in the shipping industry and to address the shortage of adequately trained personnel, note the importance of the IMO process to review the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, and urge the establishment of more education and training centres to provide the required training; подчеркнуть потребность в дальнейших усилиях по поощрению культуры безопасности в индустрии судоходства и по решению проблемы нехватки адекватно подготовленных кадров, отметить важное значение проводимого в ИМО процесса обзора Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года и настоятельно призвать к созданию большего числа учебно-тренировочных центров для обеспечения необходимой подготовки;
Local peace movements and civil society should be encouraged to promote a culture of peace, human rights and tolerance. Местные движения, выступающие за мир, и гражданское общество следует поощрять к пропаганде культуры мира, прав человека и терпимости.
Bearing in mind that the common foreign policy involves a broad degree of political cooperation that is opening up a new stage in Andean integration and that it has identified as one of its priority areas the adoption of “joint measures to promote a culture of peace and peaceful settlement of disputes, confidence-building, particularly in border areas, arms limitation and the development of new regional approaches to security”; памятуя о том, что общая внешняя политика предполагает широкую степень политического сотрудничества, которое открывает новый этап андской интеграции, и что в качестве одной из своих приоритетных сфер она определила принятие " совместных мер по утверждению культуры мира и мирного урегулирования споров, укрепления доверия, в частности в пограничных районах, ограничения вооружений и по разработке новых региональных концепций безопасности ";
To reduce the level of vulnerability to natural disasters based on planning instruments such as ecological and economic land management; and to promote a culture of risk awareness to further their prevention and mitigation through educational processes and improved information and early warning systems while encouraging participation on the part of civil society. снизить уровень уязвимости перед стихийными бедствиями с помощью таких инструментов планирования, как экологически и экономически рациональное землеустройство; и содействовать формированию культуры учета рисков с целью их дальнейшего предотвращения и смягчения посредством просветительской деятельности и совершенствования систем информирования и раннего предупреждения при одновременном поощрении участия гражданского общества;
We, the participants of the Congress, express gratitude to His Excellency President Nursultan Nazarbayev and the people of the Republic of Kazakhstan for their efforts to promote a culture of concord and cooperation among peoples of different ethnic, religious and cultural backgrounds within Kazakhstan and beyond. Мы, участники Съезда, выражаем благодарность Его Превосходительству Президенту Нурсултану Назарбаеву и народу Республики Казахстан за их усилия по продвижению культуры согласия и сотрудничества между народами различной этнической, религиозной и культурной принадлежности в Казахстане и за его пределами.
It concluded that the right to freedom of expression should be exercised with the responsibilities and limitations prescribed by law and that the international community should initiate a global dialogue to promote a culture of tolerance and peace based on respect for human rights and cultural diversity. В заключение делается вывод о том, что право на свободу выражения мнений должно осуществляться с учетом предусмотренных законом обязанностей и ограничений и что международное сообщество должно начать на всемирном уровне диалог с целью формирования культуры терпимости и мира на основе уважения прав человека и культурного разнообразия.
To facilitate the mobilization and active involvement of civil society for the prevention and reduction of the destabilizing effects associated with the uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons, as can be demonstrated by high levels of crime and violence, and to promote a culture of peace. Способствовать мобилизации и активному участию гражданского общества в предотвращении и сокращении масштабов дестабилизирующего воздействия, вызываемого бесконтрольным накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений и проявляющегося, в частности, в высоких уровнях преступности и насилия, и содействовать формированию культуры мира.
Reaffirms the obligation of all States and parties to armed conflicts to protect civilians in armed conflicts in accordance with international humanitarian law, and invites States to promote a culture of protection, taking into account the particular needs of women, children, older persons and persons with disabilities; вновь подтверждает обязанность всех государств и сторон вооруженных конфликтов защищать гражданское население в ходе вооруженных конфликтов в соответствии с нормами международного гуманитарного права и предлагает государствам содействовать формированию культуры защиты, принимая во внимание особые потребности женщин, детей, пожилых людей и инвалидов;
In our view, it is beneficial here to consider General Assembly resolution 60/4, which calls on Governments, the United Nations and civil society organizations to develop ways and means in that direction and to work to promote a culture of peace and to condemn violence. По нашему мнению, было бы целесообразно рассмотреть резолюцию 60/4 Генеральной Ассамблеи, которая призывает правительства, Организацию Объединенных Наций и организации гражданского общества разработать необходимые пути и средства для достижения этой цели, а также содействовать формированию культуры мира и осуждению насилия.
Bearing in mind that the common foreign policy involves a broad degree of political cooperation that marks the beginning of a new stage in Andean integration and that it has identified as one of its priority areas the adoption of “joint measures to promote a culture of peace and peaceful settlement of disputes, confidence-building, particularly in border areas, arms limitation and the development of new regional approaches to security”, памятуя о том, что общая внешняя политика предполагает широкую степень политического сотрудничества, которое открывает новый этап андской интеграции, и что в качестве одной из своих приоритетных сфер она определила принятие «совместных мер по утверждению культуры мира и мирного урегулирования споров, укрепления доверия, в частности в пограничных районах, ограничения вооружений и по разработке новых региональных концепций безопасности»,
Recent reports of a coup plot by elements within the military highlight the fragile situation of the State and constitute a setback to the progress made since 2005 to promote a culture of democratic, civilian-military relations, in which the military is subordinate and accountable to civilian authorities. Последние сообщения о заговоре среди военных с целью совершения переворота свидетельствуют о неустойчивости государства и регрессе в поступательном движении, начиная с 2005 года, в деле утверждения культуры демократических принципов отношений между гражданскими и военными, при которых военные подчиняются гражданским властям и отчитываются перед ними.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!