Примеры употребления "productive process" в английском

<>
If anything, technological innovation and new discoveries are reducing the importance of oil in the productive process. Во всяком случае, технологические новшества и открытия снижают важность нефти в производственном процессе.
The Report goes on to examine the status of rural women in Ghana: with regard to power-sharing and decision-making, by looking at the inequities of their access to land, and their participation in the economic structure and participation in the productive process. Далее в докладе анализируется положение сельских женщин в Гане с точки зрения их участия в работе органов власти и процессе принятия решений и рассказывается о проявлениях дискриминации в плане доступа к земле и участия в экономической жизни и производственном процессе.
Under this programme component UNIDO will, in particular, promote access to energy for productive uses in rural areas and industrial applications of renewable energy in energy-intensive manufacturing SMEs, which have requirements for motive power and process heat for low or high temperature applications. В рамках данного программного компонента ЮНИДО будет, в частности, содействовать расширению доступа к источникам энергии для использования в производственных целях в сельских районах и содействовать применению возобновляемых источников энергии в промышленности на энергоемких МСП обрабатывающей отрасли, которые нуждаются в тяговых установках и технологическом тепле для прикладных низко- или высокотемпературных процессов.
In order to achieve their growth objectives, companies must fundamentally rethink the way they integrate technology and use natural resources in their productive processes. Для того чтобы достичь своих целей роста, компании должны переосмыслить свои схемы интеграции технологий и использования природных ресурсов в своих производственных процессах на фундаментальном уровне.
In this perspective, corruption may be seen by some as a necessary evil to maintain stability and control over productive processes in the economy." С этой точки зрения кое-кто может рассматривать коррупцию как необходимое зло, обеспечивающее стабильность и контроль над производственными процессами в экономике.
On the one hand, it is becoming integrated through productive processes, trade and financial trends and because of the great progress in the areas of digital communications and the Internet. С одной стороны, происходит интеграция, что обусловлено производственными процессами, торговлей и тенденциями в области финансов, а также вследствие быстрого развития цифровой связи и Интернета.
ICT has a wide range of applications, providing wider access to information, powerful channels for communication and new options for improving productive processes in industry as well as in other economic and social activities. ИКТ применяются в самых разнообразных областях и обеспечивают широкий доступ к информации, служат чрезвычайно эффективными каналами связи и обеспечивают новые возможности для совершенствования производственных процессов в промышленности, а также в других сферах экономической и социальной деятельности.
In other terms, the capacity of enterprises to compete with other enterprises by introducing new products, services or productive processes no longer depends on their levels of ICT equipment (which does not differentiate them much from their rivals), but on their levels of ICT absorption, the extent to which they incorporate ICTs into their business processes and how profoundly these have changed as a result. Иными словами, способность предприятий конкурировать с другими предприятиями посредством внедрения новых продуктов, услуг или производственных процессов уже более не зависит от уровня имеющегося у них оборудования ИКТ (которое особо не отличает их от их соперников), а определяется уровнями освоения ИКТ, масштабами использования ИКТ в их бизнес-процессах и степенью радикальности их изменения вследствие этого.
The 1998 Constitution and the Children's and Young People's Code were two aspects of a long and productive process of social mobilization aimed at allowing children and young people to enjoy their rights; they provided the necessary legal framework for overcoming the poverty, exclusion, exploitation and abuse that prevented so many of them from living a life of dignity. Конституция 1998 года и Детский и молодежный кодекс стали результатом длительного и продуктивного процесса социальной мобилизации, направленного на создание для детей и молодежи возможностей осуществлять свои права; они стали необходимой правовой основой для решения проблем нищеты, маргинализации, эксплуатации и злоупотреблений, которые не позволяют многим из них вести достойную жизнь.
Progress in consolidating the productive transformation process and moving into more dynamic areas of specialization with a higher technological content and greater value-added is key to the long-term trade growth of middle-income countries. Прогресс в деле консолидации процесса продуктивных преобразований и перехода к более динамичным сферам специализации с более высокой степенью технологической сложности и добавленной стоимости имеет ключевое значение для долгосрочного роста торговли в странах со средним уровнем дохода.
So these young men and women learned job-readiness and life skills through bee keeping and became productive citizens in the process. Итак, эти молодые мужчины и женщины получили навык готовности к работе и другие полезные навыки, ухаживая за пчелами, и в процессе этого стали полезными членами общества.
Consequently, we welcome the adoption by the Organizational Committee of provisional guidelines that ensure active and productive participation by those players in the process, and we hope that those guidelines continue to be reviewed and improved. Поэтому мы приветствуем принятие Организационным комитетом временных руководящих принципов, призванных обеспечить активное и конструктивное участие в этом процессе данных субъектов, и мы надеемся, что эти руководящие принципы будут дорабатываться и совершенствоваться.
UNIDO's response to the global poverty challenge, as laid down in the Organization's medium-term programme framework, 2004-2007, and in the corporate strategy, assigns a key role to the build-up of local productive capacities in a private sector-led, bottom-up growth process driven by SMEs, with special emphasis on agro-industries. Принимаемые ЮНИДО меры для решения мировой проблемы нищеты, как это предусмотрено в рамках среднесрочной программы Организации на 2004-2007 годы и в корпоративной стратегии, предусматривают ключевую роль создания местного производственного потенциала в процессе постепенного роста на основе развития МСП при ведущей роли частного сектора с уделением особого внимания агропромышленности.
The Secretary-General reminded participants that in the Millennium Declaration world leaders had committed themselves to giving young people everywhere a real chance to find decent and productive work, and stated that the Youth Employment Network, in the process of finding solutions to the problem of youth unemployment and underemployment, would give a much-needed boost to the achievement of the Millennium Development Goals. Генеральный секретарь напомнил участникам заседания о том, что в Декларации тысячелетия руководители стран мира обязались дать молодым людям во всем мире реальный шанс находить достойную и продуктивную работу, и заявил, что Сеть по обеспечению занятости молодежи в процессе поиска решений проблемы безработицы и неполной занятости молодежи придаст крайне необходимый толчок деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Also, the water in the soil that makes land productive and returns to the atmosphere as part of the plant production process (green water) has to be considered as well. Кроме того, следует учитывать и водные ресурсы в почве, которые обеспечивают продуктивность земель и возвращаются в атмосферу в рамках технологии растениеводства (" зеленые водные ресурсы ").
What's more, it is not included in the official classification of labor, but it constitutes a large contribution to the development process in view of its productive and social value. Кроме того, он не включен в официальную классификацию видов трудовой деятельности, хотя его вклад в процесс развития весом, как с точки зрения производительности, так и ценности для общества.
El Salvador, following the end of its civil war, managed to avoid reverting to conflict or becoming aid-dependent, owing mainly to its emphasis on efforts to reintegrate former combatants from both sides and other war-affected people into the national security forces, the political process, or economically productive activities. Сальвадор, по окончании гражданской войны, избежал возобновления конфликта и не стал зависимым от иностранной помощи, – в основном благодаря своим усилиям по трудоустройству бывших участников боевых действий с обеих сторон и других затронутых войной людей на государственную службу: в национальные силы безопасности, в политический процесс или в экономически прибыльные виды деятельности.
And in the process, none of these things really are productive because you are treating the symptoms, not the causes of Africa's fundamental problems. И в процессе ни одна из этих вещей не продуктивна в действительности, потому что вы лечите симптомы, а не причины фундаментальных проблем Африки.
The deployment of the European Union-led peacekeeping force (EUFOR) and its achievement of full operational capacity with respect to the rule of law in the framework of resolution 1244 (1999) are milestones in a process that should lead to the creative and productive coexistence of all communities in Serbia and in Kosovo. Развертывание сил Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка (ЕВЛЕКС) и их выход на полную оперативную мощь в том, что касается законности и правопорядка в рамках резолюции 1244 (1999) — это важные вехи в процессе, который должен привести к созидательному и эффективному сосуществованию всех общин в Сербии и в Косово.
The overall consequences are more likely to be negative than positive, unless the moment is seized and the process is turned in a more convincingly well informed, productive, and positive direction. Общие последствия будут скорее отрицательными, чем положительными, если только не удастся воспользоваться текущим моментом и направить этот процесс по более конструктивному, продуктивному и позитивному пути.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!