Примеры употребления "production cycles" в английском

<>
At the end, the manufacturing line becomes a series of production cycles and recycling systems. В конечном счете производственный процесс будет включать ряд производственных циклов и систем переработки.
In Mexico, the indicators include the displacement of illicit crops to different sites, modification in the production cycles and dispersion and modification in the size of the plots. В Мексике в число показателей входят перемещение или изменение мест незаконного культивирования, изменение производственных циклов, а также дробление и изменение размеров участков.
Moreover, pigs and poultry are ideal food-waste processors, and their effluents can serve again as nutrient and energy sources, turning future food chains into interconnected production cycles. Кроме того, свиньи и птицы являются идеальными переработчиками пищевых отходов, а их собственные отходы жизнедеятельности могут служить в качестве удобрений и источников энергии, превращая пищевые цепочки будущего во взаимосвязанные производственные циклы.
Paragraph 167 states that, in Mexico, “the indicators include the displacement of illicit crops to different sites, modification in the production cycles and dispersion and modification in the size of the plots”. В пункте 167 говорится, что в Мексике " в число показателей входят перемещение или изменение мест незаконного культивирования, изменение производственных циклов, а также дробление и изменение размеров участков ".
If costs are posted during the production cycle, they are posted to WIP accounts in the General ledger. Если затраты разносятся в течение производственного цикла, они разносятся на счета незавершенного производства (НЗП) в главной книге.
Such managed reduction in production could be a very good opportunity to service oil fields and put them into maintenance rounds preparing for the coming production cycle. Подобное грамотное сокращение добычи может стать отличной возможностью для подготовки нефтяных месторождений к будущим производственным циклам.
Agricultural microfinance schemes for poor farmers combine a group lending approach with traditional agricultural finance services such as repayment schedules based on the production cycle and harvest time, equipment leasing and crop and livestock diversified lending, among others. Сельскохозяйственное микрофинансирование малоимущих фермеров сочетает групповой подход к выдаче кредитов с традиционными услугами финансирования сельского хозяйства, такими как составление графика выплат на основе производственного цикла и времени сбора урожая, аренда техники и предоставление ссуд на закупку зерна и скота.
It should be pointed out that there is an uncalculated number of people who did not take part in the census since they are part of the temporary labour force that continually moves around the country depending on the farming production cycles and/or belong to the group of undocumented (or illegal) migrants. Необходимо отметить, что имеется определенная часть не подсчитанного населения, которое не было охвачено переписью, поскольку оно входит в состав временной рабочей силы, постоянно перемещающейся в стране в соответствии с агропроизводственными циклами, и/или образует группу мигрантов без документов (или нелегальных мигрантов).
But as a result of better monitoring of production and distribution cycles and more efficient inventory and cost-control techniques, among other things, productivity returns are also evident in traditional industries, such as transportation and construction. Однако в результате улучшения контроля за циклами производства и распределения, а также повышения эффективности использования товарных запасов и улучшения методов борьбы с издержками увеличение производительности труда наблюдается, в частности, и в таких традиционных отраслях, как транспорт и строительство.
With “just-in-time” production that entailed smaller inventories, new information systems that allowed for better control of inventories, and the decline in manufacturing, inventory cycles seemed a thing of the past. В условиях производства «по мере необходимости», повлекшего за собой сокращение товарно-материальных запасов, развитие новых информационных систем, позволивших осуществлять лучший контроль над ними, а также снижение производства, товарные циклы, казалось, ушли в прошлое.
This activity entails the training of users and producers of sex-disaggregated data to ensure that these data are collected and conform to the needs of users, thus enabling the engendering of policy and programme cycles and the production of gender-responsive programmes and policies. В связи с этим необходимо было подготовить специалистов по сбору и использованию данных в разбивке по признаку пола, с тем чтобы такие данные отвечали потребностям пользователей и позволяли бы учитывать гендерные аспекты в политике и программах и вырабатывать программы и политику, учитывающие особые гендерные потребности.
The EGR operates in yearly cycles; the present production phase is the cycle 2009. РЕГ функционирует на основе годовых циклов; нынешним этапом составления статистики является цикл 2009 года.
It shall always take into account the various circumstances, characteristics and cycles of agricultural production and harvests in the departments. Всегда должны учитываться различные обстоятельства, характеристики производственных циклов и время сбора урожая сельскохозяйственных культур в департаментах.
With the agreement of the authority, all other engines type approved to row A, B1 or B2, or C of the tables in paragraph 5.2.1. are subjected to testing either on the ESC and ELR cycles or on the ETC cycle for the checking of the production conformity. С согласия компетентного органа все другие типы двигателей, официально утвержденные по показателям, установленным в строках А, В1 или В2 либо С таблиц в пункте 5.2.1, подвергаются в целях проверки соответствия производства испытаниям либо по циклам ESC и ELR, либо по циклу ЕТС.
Some of the two-year cycles could also need to provide for more in-depth consideration of production and consumption patterns, bearing in mind the Summit decision to establish a ten-year work framework of programmes in this area. Кроме того, некоторые двухгодичные циклы должны будут также обеспечить более глубокое рассмотрение вопроса о моделях производства и потребления с учетом решения Встречи на высшем уровне о создании десятилетней рамочной программы в этой области.
So we need materials in closed cycles, but we need to analyze them down to the parts per million for cancer, birth defects, mutagenic effects, disruption of our immune systems, biodegradation, persistence, heavy metal content, knowledge of how we're making them and their production and so on. Поэтому нам нужны материалы в замкнутых циклах, но нам надо анализировать их влияние, в концентрациях не больше частиц на миллион, на возникновение рака, врожденных дефектов, мутаций, нарушений иммунной системы, анализировать их способность к биодеградации, устойчивость, содержание тяжелых металлов, нужно знать все технологии производства этих материалов и продуктов из них, и так далее.
Initially, Abbott had been offered six cycles of chemotherapy that would take four months, and likely prolong his life by just one month. Сначала Эбботту предложили шесть циклов химиотерапии, которые заняли бы четыре месяца и продлили бы ему жизнь всего на месяц.
In the first years that Coca-Cola was produced, it contained cocaine. In 1914, cocaine was classified as a narcotic, after which they used caffeine instead of cocaine in the production of Coca-Cola. В первые годы производства, Coca-Cola содержала кокаин. В 1914 году кокаин был классифицирован как наркотик, после чего при производстве Coca-Cola вместо него стали использовать кофеин.
By the end of August he had completed the last of his six cycles of chemotherapy. К концу августа он закончил последний из шести циклов химиотерапии.
Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author. Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!