Примеры употребления "product differentiation" в английском

<>
According to many experts, product differentiation is one of the strategies to tap opportunities offered by changes in food habits and changing consumer tastes. По мнению многих экспертов, одной из стратегий использования возможностей, открывающихся в связи с изменениями в рационе питания и потребительских вкусах, является дифференциация продукции.
providing information, research, analysis and policy advice (market information, better understanding of value chains, product differentiation, others); предоставление информации, проведение исследований, анализ и политическое консультирование (конъюнктурная информация, углубление понимания стоимостных цепочек, дифференциация продуктов и прочее);
There is scope in many middle-income countries for improving external competitiveness through product differentiation, and more active international marketing, as well as through moving into more dynamic areas of specialization with a higher technological content and greater value added. У многих стран со средним уровнем доходов есть возможности для повышения конкурентоспособности на внешних рынках за счет дифференциации продукции, более активной маркетинговой политики на международных рынках и переключения на более динамичные области специализации с более значительной технологической составляющей и большей добавленной стоимостью.
This depends also on the extent to which non-price factors (quality aspects, product differentiation) determine demand for a given product. В свою очередь это зависит от масштабов, в которых неценовые факторы (аспекты качества, дифференцирование продуктов) определяют спрос на данный продукт.
This depends also on the extent to which non-price factors (e.g. quality aspects, product differentiation) determine demand for a given product. В свою очередь это зависит от масштабов, в которых неценовые факторы (например, аспекты качества, дифференцирование продуктов) определяют спрос на данный продукт.
Product differentiation is one of the strategies adopted by firms to tap opportunities offered by the changes in food habits, especially in developed countries. Одна из стратегий, используемых фирмами для реализации возможностей, которые открываются благодаря изменениям в пищевых привычках, особенно в развитых странах, заключается в дифференциации товаров.
Greater competition, including by foreign entry, can increase efficiency (through lower prices and increased product differentiation) and can encourage transfer of management skills and technologies. Обострение конкуренции, в том числе в результате прихода зарубежных компаний, может способствовать повышению эффективности и (за счет снижения цен и расширения предлагаемого ассортимента) передаче управленческих знаний и технологий.
Fourth, Indian enterprises could improve their capabilities and internationalization capacity by upgrading their technology, product differentiation and management skills in collaboration with business schools and management institutions. В-четвертых, индийские предприятия могли бы повысить свои возможности и потенциал интернационализации, повышая уровень своей технологии, товарную дифференциацию и квалификацию управленцев в сотрудничестве со школами бизнеса и институтами менеджмента.
Depending on local circumstances, corporate strategies and requirement variations in end-markets, two organizing principles can be distinguished in the design of global food supply chains: product differentiation, and more complex and stringent product requirements. В зависимости от местных условий, корпоративных стратегий и различных требований на конечных рынках при создании глобальных продовольственных цепочек можно разграничить два организационных принципа: товарную дифференциацию и более комплексные и жесткие товарные требования.
In many DCs, the FS sector has been characterized by isolation from global financial networks, high levels of government intervention, restrictive regulations posing barriers to new firms and products, limited product differentiation and shallow domestic markets. Во многих РС сектор ФУ отличают изолированность от глобальных финансовых сетей, высокий уровень государственного вмешательства, жесткие нормы регулирования, создающие барьеры для новых фирм и продуктов, ограниченность номенклатуры предлагаемых продуктов и недостаточная емкость внутренних рынков.
Diversification into higher-value-added commodities and processed products, as well as into activities such as labelling, design, packaging, product differentiation, effective service and prompt delivery, was seen as a crucial component of the development efforts of commodity-dependent countries. Диверсификация с выходом на выпуск сырьевых товаров с более высокой добавленной стоимостью и обработанной продукции, а также на осуществление деятельности в сфере маркировки, дизайна, упаковки и сортировки товаров и эффективного обслуживания и оперативной доставки рассматривается в качестве жизненно важной составляющей усилий стран, зависящих от сырьевого сектора, в области развития.
Some NGOs support women and women's organizations in building their marketing potential, for instance through product differentiation and stimulation of collective marketing of agricultural products, which reduces the costs for individual women farmers, and through guidance in the broadening of marketing opportunities. Некоторые НПО оказывают поддержку женщинам и женским организациям в расширении их возможностей для сбыта сельскохозяйственной продукции путем, например, диверсификации изготавливаемой продукции и стимулирования коллективного сбыта сельскохозяйственных продуктов, что сокращает расходы индивидуальных женщин-фермеров, а также на основе выработки рекомендаций для облегчения выхода на рынок.
The likely areas of focus are: access to information and finance; research and development for quality production and processing; product differentiation; technical capacity; supportive policies at home and abroad; standards and certification; trademarks; incentives; marketing and facilitation measures; as well as scope for regional cooperation and business partnerships. Первоочередное внимание, вероятно, будет уделено следующим аспектам: доступ к информации и финансовым источникам; научные исследования и разработки в целях повышения качества производства и переработки продуктов; индивидуализация продукции; технический потенциал; меры поддержки внутри страны и за рубежом; стандарты и сертификация; товарные знаки; стимулы; меры в области маркетинга и упрощения процедур торговли; и возможности для регионального сотрудничества и делового партнерства.
Rapid changes in technology, organization of production and information exchange, and management practices in electronics manufacturing and trade in response to fast-changing customer demand and preferences, changes in income, product innovation and differentiation, and intense price competition make it extremely challenging for even the existing players to keep their market share. На фоне быстрого технического прогресса, изменений в организации производства и обмена информацией, совершенствования методов управления производством и торговлей электроникой в ответ на быстро меняющийся спрос и предпочтения клиентуры, изменений в уровне доходов, инновации и специализации товаров, а также сильной ценовой конкуренции даже нынешним игрокам будет чрезвычайно трудно сохранить за собой свою рыночную долю.
Furthermore, the Subcommittee emphasized the importance of quality and standards development, including environmental standards, capacity-building in packaging and brand name development, and product diversification and differentiation, and requested that the secretariat provide technical assistance in those areas. Кроме того, Подкомитет подчеркнул важное значение разработки стандартов качества, включая экологические стандарты, совершенствования упаковки продукции и пропаганды торговых марок, а также диверсификации и дифференциации продукции, а затем предложил секретариату оказывать техническую помощь в этих областях.
Product charges and taxes, and tax differentiation (question 55) Сборы и налоги на продукты и дифференциация ставок налогов (вопрос 55)
Differentiation from regular stop losses Отличия от обычных стоп-лоссов
The new product will not be distributed through conventional channels. Новый продукт не будет распространяться по обычным каналам.
Since for some strange reason our accepted accounting system and the tax laws which are based on it make no differentiation between "assets" of this type and those which have actually increased the value of the business, the stockholder frequently thinks that he has been badly treated when earnings have not been passed out to him and yet he can see no increase in value coming to him from what was retained in the business. По непонятным причинам существующая система бухгалтерского учета и базирующаяся на ней часть налогового законодательства не проводят различий между активами такого рода и теми, которые действительно увеличивают стоимость бизнеса. Поэтому акционер часто полагает, что с ним плохо обошлись, так как доходы ему не были переданы и в то же время не видно, чтобы от сделанных для бизнеса удержаний увеличилась стоимость, которой он владеет в акциях.
The research director had the department do a thorough job in testing the new product. Руководитель исследований заставил отдел тщательно протестировать новый продукт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!