Примеры употребления "proceeding" в английском с переводом "продолжение"

<>
We cannot afford the luxury of proceeding with these promising technologies sequentially. Мы не можем позволить себе роскошь последовательного продолжения работы над этими обещающими технологиями.
If circular logging is enabled for the database, it must be disabled before proceeding. Если для базы данных включено циклическое ведение журнала, его необходимо отключить перед продолжением работы.
Natural phenomena such as floods, ice and danger of ice, and high and low water, which prevent navigation from proceeding. такие явления природы, препятствующие продолжению плавания, как наводнение, ледостав и опасность ледостава, высокий и низкий уровень воды.
While several delegations reiterated the importance of proceeding on the basis of a “package”, it was clear that a solution to article 18 remained critical to any agreement on such a package. Хотя несколько делегаций вновь заявили о важности продолжения работы на основе «пакета», было ясно, что принятие решения по статье 18 сохраняет критическое значение для достижения любого соглашения по такому пакету.
If this Fix It solution didn't work for you, consider checking your computer for issues that may be preventing programs (like Zune) from installing correctly before proceeding with the steps below. Если решение Fix It не сработало, то перед продолжением попробуйте проверить компьютер на наличие проблем, которые не позволяют правильно устанавливать программы (такие как Zune).
In this regard, the proposal of the President of the Conference on Disarmament is a fair basis for proceeding with substantive work within the Conference, including negotiations on a fissile material cut-off treaty. В этой связи предложение Председателя Конференции по разоружению создает справедливую основу для продолжения в рамках Конференции работы по существу данной проблемы, включая переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Section III of the present report relates to the current status of the project for the construction of office facilities at the United Nations Office at Nairobi and presents the Secretary-General's proposals for proceeding further with that construction. Раздел III настоящего доклада касается нынешнего положения дел с проектом строительства служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и в нем излагаются предложения Генерального секретаря относительно продолжения строительства.
The challenge consists of proceeding with the work of building national and local institutions, which are not now self-sufficient and which will have an uncertain future if partnerships to train their personnel and enhance their means and capacities are not made available. Задача состоит в продолжении работы по созданию национальных и местных институтов, которые в настоящее время не являются самодостаточными и которым угрожает неопределенное будущее, если не будут созданы партнерства по подготовке их персонала и по повышению их средств и возможностей.
“The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life, Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни.
Nicaragua recognizes marriage and de facto stable unions between a man and a woman, and understands the term “various forms of the family” to refer only to those families shaped by procreation proceeding from the union of a man and a woman, the extended family and single-parent families. Никарагуа признает брак и фактический стабильный союз между мужчиной и женщиной и понимает термин «разные формы семьи» как относящийся лишь к тем семьям, которые создаются для продолжения рода на основе союза мужчины и женщины, расширенным семьям и семьям с одним родителем.
This communication in fact concerns the question of whether the Canadian Government's initiation and continuation of civil proceedings to revoke the author's citizenship violates the Covenant. В действительности это сообщение касается вопроса о том, является ли возбуждение и продолжение гражданского производства правительством Канады с целью лишения автора гражданства нарушением Пакта.
The continued operation of the debtor's business after the commencement of insolvency proceedings is critical to reorganization and, to a lesser extent, liquidation where the business is to be sold as a going concern. Продолжение работы предприятия должника после открытия производства по делу о несостоятельности имеет решающее значение при реорганизации и, в меньшей степени, при ликвидации, когда коммерческое предприятие предполагается продавать в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
6 “Decision on Interlocutory Appeals Regarding the Continuation of Proceedings with a Substitute Judge and on Nzirorera's Motion for Leave to Consider New Material”, 28 September 2004; and “Reasons” for the Decision, 22 October 2004. 6 «Решение по промежуточным апелляциям относительно продолжения разбирательства с участием запасного судьи и по ходатайству Нзирореры относительно разрешения рассмотреть новые материалы», 28 сентября 2004 года; и «мотивы» решения, 22 октября 2004 года.
To facilitate finance to be obtained for the continued operation or survival of the business of the enterprise group members subject to insolvency proceedings or the preservation or enhancement of the value of the assets of those group members; способствовать привлечению финансовых средств для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятий членов предпринимательской группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, либо для сохранения или увеличения стоимости активов этих членов;
As regards the author's claim of violation of article 7, he argues that he had serious heart problems and that the initiation and the continuation of citizenship revocation proceedings placed him under considerable stress, amounting to cruel and inhuman treatment. Что касается заявления автора о нарушении статьи 7, то он утверждает, что у него серьезные проблемы с сердцем и что возбуждение и продолжение производства с целью лишения его гражданства было сопряжено для него со значительным стрессом, который соразмерим с жестоким и бесчеловечным обращением.
Ms. Clift (Secretariat) said the Guide noted that the continued operation of the debtor's business after the commencement of insolvency proceedings was critical for reorganization, and to a lesser extent, in liquidation where the business was to be sold as a going concern. Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что, как отмечается в Руководстве, продолжение работы предприятия должника после открытия производства по делу о несостоятельности имеет решающее значение для реорганизации и, в меньшей степени, при ликвидации, когда коммерческое предприятие предполагается продать в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
The Council suggested that the subject of strengthening the position of crime victims both within and outside criminal proceedings might be added to the agenda of the Congress, as a follow-up to the discussions held during the Tenth Congress on offenders and victims. Представитель Совета предложил включить по возможности тему улучшения положения потерпевших от преступлений как в процессе уголовного преследования, так и вне этого процесса в повестку дня Конгресса в качестве продолжения дискуссий по вопросу правонарушителей и потерпевших в ходе проведения десятого Конгресса.
The Council suggested that the subject of strengthening the position of victims of crime both within and outside criminal proceedings might be added to the agenda of the Congress, as a follow-up to the discussions held during the Tenth Congress on offenders and victims. Совет предложил включить по возможности тему улучшения положения потерпевших от преступлений как в процессе уголовного преследования, так и вне этого процесса в повестку дня Конгресса в качестве продолжения дискуссий по вопросу правонарушителей и потерпевших в ходе проведения десятого Конгресса.
The author further argues that Hungary has in effect assisted in the continuation of violence through lengthy proceedings, the failure to take protective measures, including timely conviction of the perpetrator and the issuance of a restraining order, and the court decision of 4 September 2003. Далее автор утверждает, что Венгрия фактически способствовала продолжению насилия в силу того, что процессы были затянуты, не были приняты меры защиты, включая своевременное осуждение исполнителя и выдачу запретительного приказа, а также в силу решения суда от 4 сентября 2003 года.
He also drew special attention to the competent court's practice, where in recent years the court has failed to complete any detention proceedings case by adopting a decision (issuing of a resolution) that a detained person should either continue to be detained or be released. Он также обратил особое внимание на то обстоятельство, что за последние несколько лет по делам, связанным с задержанием, компетентный суд не вынес ни одного решения (постановления) о продолжении содержания под стражей или освобождении задержанного лица.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!