Примеры употребления "procedures of" в английском

<>
6.9. You fully understand the methods, rules and procedures of the Services and binary options trading in general. 6.9. Вы полностью понимаете методы, правила и процедуры предоставления Услуг и торговлю бинарными опционами в целом.
c) procedures of dispute resolution and methods of communication between the Client and the Company. c) порядок урегулирования споров и способы обмена информацией между Клиентом и Компанией.
If the content was removed under the notice and counter-notice procedures of the United States Digital Millennium Copyright Act (DMCA), you may be able to file a DMCA counter-notification. Если материалы были удалены на основании процедур уведомления и встречного заявления по Закону США об авторских правах в цифровую эпоху (Digital Millennium Copyright Act, DMCA), вы можете подать встречное уведомление в соответствии с DMCA.
For any content that was removed under the notice and counter-notice procedures of the United States Digital Millennium Copyright Act (DMCA), we will include information about how to submit a counter-notification under the DMCA. Если материалы были удалены в соответствии с процедурами уведомления и встречного заявления по Закону США об авторских правах в цифровую эпоху (Digital Millennium Copyright Act, DMCA), мы предоставим информацию о том, как можно подать встречное заявление в соответствии с DMCA.
If the content was removed under the notice and counter-notice procedures of the United States Digital Millennium Copyright Act (DMCA), they may also be able to submit a counter-notification under the DMCA. Если материалы были удалены на основании процедур уведомления и встречного заявления по Закону США об авторских правах в цифровую эпоху (Digital Millennium Copyright Act, DMCA), можно также подать встречное уведомление в соответствии с DMCA.
Reform of the structures and working procedures of the EU Commission is also an urgent need. Неотложной также является реформа структур и рабочих процедур Европейской Комиссии.
Some minor revisions to the final report might be made, but the procedures of a real parliamentary democracy-proposal, debate, and resolution-remain absent. Возможно внесение каких-то мелких поправок в заключительные резолюции, но действительно демократическая процедура внесения предложений, дискуссий и резолюций совершенно отсутствует.
The mandate and the operating procedures of the Commission were clearly spelled out. Полномочия и регламент работы комиссии были тщательно продуманы.
Fiscal policies should be left with the member states, albeit under the constraints imposed by the EC Treaty (the coordination procedures of Article 99 and the excessive deficits procedure of Article 104). Финансово-бюджетная политика останется в ведении государств-членов при соблюдении условий соглашения о создании Европейского Сообщества, в частности, координационных процедур (статья 99), а также действий в условиях чрезмерного дефицита (статья 104).
These cases raise important questions about both the substance and procedures of the European Commission's handling of competition policy. Эти случаи поднимают серьезные вопросы относительно сущности проводимой Еврокомиссией антимонопольной политики и порядка ее проведения.
So the basic system works; but that is no excuse for ignoring areas where it could be reformed,” such as the gerrymandered safe seats in the House of Representatives and the blocking procedures of Senate rules and filibusters. Так работает базисная система; но это не оправдание для того, чтобы игнорировать те области, где она могла бы быть реформирована», такие как избирательные округа в Палату представителей, где легко проходят предвыборные махинации, а также процедуры проваливания законов в Сенате путём затягивания принятия решений.
More specifically in terms of human rights monitoring, the introduction of a special national human rights reporting mechanism in the form of National Rapporteurs covering the rights to education, health, work, the environment, housing, and adequate food, water and rural land, along the lines of the special procedures of the Commission on Human Rights, is a case to highlight. Более конкретно в плане мониторинга прав человека следует упомянуть создание специального национального механизма отчетности о положении в области прав человека в виде документов национальных докладчиков, посвященных правам на образование, здоровье, труд, окружающую среду, жилище, а также праву на достаточное питание, водоснабжение и землю в сельских районах, соответствующих положениям специальных процедур Комиссии по правам человека.
Some delegations considered that the annual meetings continued to be necessary, that ATP had not yet achieved an optimal level of regulation and that several texts were still in the process of preparation, in particular, procedures of approval of multi-compartment multi-temperature equipment, kit bodies and the ATP Handbook, the aim of which was to harmonize the interpretation of highly technical regulations. Некоторые делегации сочли, что ежегодные совещания по-прежнему необходимы, что СПС еще не достигло оптимального уровня нормотворчества и что несколько текстов все еще находятся в стадии разработки; в частности, речь идет о процедурах допущения многокамерных транспортных средств с разными температурными режимами, о предложениях относительно комплектов кузовов и о справочнике СПС, цель которого состоит в согласовании толкования положений сугубо технического характера.
The Philippines also continues to believe that any final decision on the reform of the Security Council should be in the form of a package agreement consisting of an expanded Security Council membership in both categories and a comprehensive and coherent set of recommended measures to be appropriately institutionalized by the Council so as to reform the procedures of the Council in order to provide transparency and greater participation of Member States in its decision-making process. Филиппины по-прежнему считают, что любое окончательное решение в отношении реформы Совета Безопасности должно иметь форму согласованного пакета, включающего вопросы о расширении членского состава Совета Безопасности в обеих категориях, и подразумевать институционализацию Советом всеобъемлющего и четкого комплекса рекомендованных мер, направленных на реформирование процедур Совета, с тем чтобы обеспечить транспарентность и более широкое участие государств-членов в процессе принятий решений.
We request the President of the General Assembly to conduct open, transparent and inclusive negotiations, to be completed as soon as possible during the sixtieth session, with the aim of establishing the mandate, modalities, functions, size, composition, membership, working methods and procedures of the Council. Мы просим Председателя Генеральной Ассамблеи провести открытые, транспарентные и всеохватные переговоры, которые должны быть завершены как можно скорее в ходе шестидесятой сессии, с целью определить мандат, принципы, функции, численность, состав, членский состав, методы работы и процедуры Совета.
As with the rules of procedures of other treaty monitoring bodies, the Secretary-General shall maintain a permanent register of all communications received under the CEDAW OP (rule 57 (1)). Как это предусмотрено и в правилах процедуры других договорных органов, Генеральный секретарь ведет постоянный реестр всех сообщений, получаемых в соответствии с ФП к КЛДЖ (правило 57 (1)).
The appeal made by our leaders during the Millennium Summit, that we intensify our efforts to reform the procedures of the Security Council in all their aspects, has fallen on deaf ears in many respects. Воззвание, с которым обратились наши руководители во время Саммита тысячелетия, — активизировать наши усилия по преобразованию деятельности Совета Безопасности во всех ее аспектах, во многих отношениях осталось гласом вопиющего в пустыне.
Under article 27 of act No. 290 on the organization, powers and procedures of the executive branch of Government, MITRAB, main authority in charge of the right to work, has the following responsibilities: В соответствии со статьей 27 Закона № 290 об организации, компетенции и процедурах исполнительной власти в качестве главного ведомства в области права на труд выступает Министерство труда (Минтруд), в круг полномочий которого входят следующие функции:
Increased readiness and protection through the use of state-of-the-art training equipment and physical security were critical and urgent action must be taken to incorporate an enhanced culture of security awareness and compliance and a strengthened inspection capacity into the structure and procedures of United Nations security arrangements. Повышенная готовность и защита на основе использования современного учебного оборудования и физическая безопасность имеют исключительно важное значение; необходимо принять неотложные меры по включению повышенной культуры понимания и соблюдения мер безопасности и укрепления потенциала проверки в структуры и процедуры механизмов безопасности Организации Объединенных Наций.
The General Assembly will be informed of these implications at the time of its consideration of the modalities, functions, size, composition, membership, working methods and procedures of the proposed Human Rights Council and any arrangements related to the transition from the Commission on Human Rights to the Council, in accordance with paragraph 160. Генеральная Ассамблея будет информирована об этих последствиях во время рассмотрения его принципов, функций, численности, состава, членского состава, методов работы и процедур предлагаемого Совета по правам человека и о любых механизмах, связанных с переходом от Комиссии по правам человека к Совету в соответствии с пунктом 160.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!