Примеры употребления "private undertaking" в английском

<>
railway undertaking” means any public or private undertaking, licensed according to applicable Community legislation, the principal business of which is to provide services for the transport of goods and/or passengers by rail with a requirement that the undertaking must ensure traction; this also includes undertakings which provide traction only " Под железнодорожным предприятием " подразумевается любое государственное или частное предприятие, имеющее лицензию в соответствии с действующим законодательством Сообщества, главной сферой деятельности которого является предоставление услуг по перевозке грузов и/или пассажиров по железной дороге при том условии, что данное предприятие должно обеспечивать тягу; к таким предприятиям также относятся компании, обеспечивающие только тягу.
Providing oversight in cases of illicit transfer of funds to financial institutions, the public mail services, insurance institutions as well as any private person undertaking financial activities on behalf of a foreign legal entity; осуществление контроля в случаях незаконного перевода финансовых средств финансовым учреждениям, государственным почтовым службам, страховым учреждениям, а также любому частному лицу, осуществляющему финансовую деятельность от имени того или иного иностранного юридического лица;
The Committee reminded the Government that, under the terms of Article 1 of the Convention Concerning Minimum Age (Agriculture- No. 10), children under the age of 14 years may not be employed or work in any public or private agricultural undertaking, or any branch thereof, save outside the hours fixed for school attendance, and that such work, where they are so employed, shall not be such as to prejudice their attendance at school. Комитет напомнил правительству о том, что в соответствии со статьей 1 Конвенции № 10 о минимальном возрасте в сельском хозяйстве дети в возрасте до 14 лет не могут приниматься на работу или работать в государственных или частных сельскохозяйственных предприятиях или в каких-либо их филиалах в часы, установленные для посещения школы, и если они используются на такого рода работе во внешкольные часы, то эта работа не должна мешать им посещать школу68.
Critical to the rehabilitation of the private sector are recovery and expansion of the export base to generate the foreign exchange income necessary for providing current imports, reducing economic leakage, undertaking debt service and eventually financing the investment required for growth. Важнейшим условием возрождения частного сектора является восстановление и расширение экспортной базы для получения валютного дохода, необходимого для финансирования текущего импорта, уменьшения оттока экономических ресурсов, обслуживания задолженности, а в конечном счете и финансирования инвестиций, являющихся предпосылками экономического роста.
Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exist, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information; разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащей технологии, доступа к рынкам и информации;
“(i) Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exists, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information; разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащих технологий и доступа к рынкам и информации;
Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exist, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, inter alia, through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information; разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащей технологии, доступа к рынкам и информации;
Representatives working in different sectors, and reflecting a gender and regional balance, present on initiatives they are undertaking in the areas of environment, development, education, gender, youth, culture, peacebuilding, and dialogue with Governments and the private sector, to share strategies and remaining challenges. Представители, работающие в различных секторах и отражающие гендерную и региональную сбалансированность, представляют информацию о проводимых ими инициативах в таких областях, как охрана окружающей среды, развитие, образование, гендерные вопросы, положение молодежи, культура, миростроительство и диалог с правительствами и частным сектором в интересах обмена сведениями об осуществляемых стратегиях и об остающихся проблемах.
Don't interfere in private concerns. Не вмешивайтесь в мои личные дела.
Amounts owed by undertakings with which the undertaking is linked by virtue of participating interests Задолженность предприятий, в которых предприятие имеет долевое участие
She takes private piano lessons. Она берёт частные уроки игры на пианино.
Loans to undertakings with which the undertaking is linked by virtue of participating interests Займы предприятиям, в которых предприятие имеет долевое участие
You should assume that email messages aren't private. Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной.
Work performed by the undertaking for its own purposes and capitalised Работы, выполняемые предприятием для собственных целей и капитализируемые
My boss called me down for making private calls on the office phone. Мой начальник вызвал меня к себя за то, что я делал частные звонки по служебному телефону.
Name of undertaking (legal form) Наименование предприятия (организационно-правовая форма)
Private detectives were hired to look into the strange case. Чтобы расследовать странное происшествие были наняты частные детективы.
However, in the coming two years authorities do not plan on undertaking any programs to support regional enterprises that are in a difficult situation," he explained, adding that when adopting a budget the government does not take into account the stagnation of production in the region and the large job cuts. Однако, власти в ближайшие два года не планируют принимать каких-либо программ поддержки областных предприятий, находящихся в трудном положении", - пояснил он, добавив, что при принятии бюджета правительство не учитывает стагнацию производства в регионе и большое сокращение рабочих мест.
May I talk with you in private about the matter? Могу я поговорить с тобой об этом деле наедине?
Gender identification is still not well understood, but most experts in the United States say that when sex cannot be determined, it's better to use the best available information to assign it then to wait and monitor the child's psychological and physical development before undertaking surgery, if at all. Гендерная идентификация до сих пор недостаточно изучена, однако большинство экспертов в США говорят, что, если пол не может быть определен, лучше воспользоваться всей имеющейся информацией и присвоить его, чем ждать и отслеживать психологическое и физическое развитие ребенка перед проведением операции, если вообще это произойдет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!