Примеры употребления "private residences" в английском

<>
Sexual services are most often provided by organized pandering organizations mainly in private residences, restaurants and accommodation facilities. Сексуальные услуги чаще всего предоставляют организованные структуры, занимающиеся сводничеством, главным образом на частных квартирах, в ресторанах и в заведениях гостиничного типа.
Experts have cautioned that ISIS could strike unprotected infrastructure or private residences. Эксперты предупреждают, что ИГИЛ может ударить как по незащищённой инфраструктуре, так и по частным домам.
The terrorists then proceeded to go door to door, entering private residences and opening fire on those inside. Затем террористы пошли от дома к дому, заходя в жилые помещения и стреляя по тем, кто там находился.
Permission to construct new shrines, temples and churches has been denied and the Government enforces zoning laws that prohibit the use of private residences for religious ceremonies. В выдаче разрешений на строительство новых святилищ, храмов и церквей было отказано, и правительство применяет зональные положения, запрещающие использование частных домов для проведения религиозных церемоний.
The reasons for this plunge, according to demographer Gavin Jones at the National University of Singapore, lie largely in such things as long working hours and ever-rising housing costs, something that has been boosted by foreign purchases of private residences. По мнению демографа Гэвина Джонса (Gavin Jones) из Национального университета Сингапура, столь мощное падение рождаемости объясняется в основном такими вещами как большая продолжительность рабочего дня и постоянно растущая стоимость жилищного строительства, чему способствует покупка частных резиденций иностранцами.
With regard to personal rights, Turkmenistan had adopted laws, unique on the Asian continent, abolishing the death penalty and prohibiting searches of private residences or the adoption of unilateral decisions within the framework of criminal proceedings, as well as other statutory acts. Кроме того, в области прав личности Туркменистан принял законы, являющимися уникальными для азиатского континента,- об отмене смертной казни, запрете на проведение обысков в частных жилищах и принятие односторонних решений в рамках уголовных процедур, а также законы о других конституционных правах.
In respect of paragraph 13 on existing parking spaces at the private residences of some of the permanent representatives, he stressed that in order to avoid discrimination among members, the host city and the host country could not undertake any commitment in that regard. В связи с пунктом 13, касающимся существующих стоянок у частных резиденций некоторых постоянных представителей, он подчеркнул, что во избежание дискриминации в отношении тех или иных членов город и страна пребывания не могут взять на себя каких-либо обязательств.
As long as France’s state of emergency lasts, police may arrest people without warrants, break down the doors of private residences in the middle of the night, take over restaurants and other public places with armed force, and generally behave like agents in a police state. До сих пор пока длится чрезвычайное положение в Франции, полиция может арестовывать людей без ордера, выламывать двери частных резиденций в середине ночи, опустошать рестораны и другие общественные места с помощью вооруженных сил, и вообще вести себя как действующая сила в полицейском государстве.
According to a report by the Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) on the situation in the occupied Palestinian territory, Israeli forces have forcibly entered hundreds of private residences in search of wanted persons and arms, damaging or destroying homes and household property. Согласно данным, приводимым в одном из докладов Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) о положении на оккупированной палестинской территории, израильские военнослужащие насильственно вторгаются в частные домовладения в поисках разыскиваемых лиц и оружия, нанося ущерб жилым строениям и домашнему имуществу или уничтожая его.
The site of the Palestinian Authority in Abu Dis, the police commissariats, the public buildings and private residences, and most recently the Orient House, a highly symbolic place of the Palestinian soul and identity, if there ever was one, have all been targeted, destroyed, closed or occupied by Israeli forces of aggression. Помещение Палестинского органа в Абу-Диасе, полицейские комиссариаты, общественные здания и частные дома, а совсем недавно и «Восточный дом» — место, очень символичное для палестинцев с духовной и самобытной точки зрения, если в отношении этого народа можно говорить о самобытности, превратились в мишени, были разрушены, закрыты или захвачены израильскими силами агрессии.
The competent departments are constantly taking steps to make legislative provisions of a preventive or repressive nature more effective, which has enhanced control of arms imports through the establishment of a system for verifying import and marketing licences, computerizing databases and compiling an inventory of all arms held in arms factories and private residences. Компетентные департаменты всегда принимают меры к тому, чтобы обеспечить большую осуществимость законодательных положений превентивного или репрессивного характера, что позволило усилить контроль за ввозом оружия посредством установления системы проверки лицензий на ввоз и продажу, создать компьютеризированную базу данных и обеспечить учет всего оружия, имеющегося в оружейных магазинах и у частных лиц.
In recent times there has been significant growth in the construction of private homes, of middle and upscale single-family residences, condominiums and second homes, including in many “Family Island” communities. В последнее время наблюдается значительное увеличение объема строительства частных домов, резиденций на одну семью со средним и более высоким уровнем дохода, кондоминиумов и домов вторичного назначения, в том числе в многочисленных общинах " Фемили айленд ".
The National Congolese Police was also found to be responsible for the systematic destruction of over 200 buildings (BDK temples and residences belonging to BDK and non-BDK alike) in numerous villages in Bas-Congo and the widespread looting of private houses. Конголезская национальная полиция также, как было установлено, несла ответственность за систематическое разрушение свыше 200 зданий (храмов БДК и жилищ, принадлежавших как БДК, так и другим) во многих деревнях в Нижнем Конго и широко распространившийся грабеж частных домов.
Don't interfere in private concerns. Не вмешивайтесь в мои личные дела.
Millions of Russians enjoyed unprecedented levels of personal income, and most did not mind the Kremlin’s consolidation of power or the extraordinary perks — including 20 residences, four yachts and 43 aircraft — bestowed upon their bare-chested czar. Миллионы россиян ощутили беспрецедентный рост личных доходов, и большинство из них совершенно не возражали против консолидации власти Кремлем и необычайных привилегий — в том числе 20 резиденций, четырех яхт и 43 самолетов — которыми пользовался их царь, щеголяющий обнаженным торсом.
She takes private piano lessons. Она берёт частные уроки игры на пианино.
But the national kleptocrats seem to believe that they can live without overseas assets, or without educating their children and maintaining residences in the West. Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе.
You should assume that email messages aren't private. Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной.
All we know is that he was never married, had multiple residences, and was arrested at his tuscan villa. Нам только известно, что он никогда не был женат, имел кучу недвижимости и был арестован в своём поместье в Тоскане.
My boss called me down for making private calls on the office phone. Мой начальник вызвал меня к себя за то, что я делал частные звонки по служебному телефону.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!