Примеры употребления "prevailed" в английском с переводом "преобладать"

<>
In Europe, the “efficiency view” of competition policy also prevailed. В Европе также преобладала точка зрения «эффективности» в отношении политики в сфере конкуренции.
Whatever goodwill towards the US prevailed after September 11 was quickly squandered. Какая бы доброжелательность не преобладала по отношению к Соединенным Штатам, после 11 сентября она быстро рассеялась.
In two crucial areas, macroeconomics and global economic development, the emerging economies' view prevailed. В двух ключевых областях, макроэкономике и глобальном экономическом развитии, преобладал взгляд развивающихся экономик.
This is a far cry from the doctrines that prevailed prior to the big depression. Это совсем не похоже на доктрины, преобладавшие в период, предшествовавший Великой депрессии.
It is high time to signify the end of the era in which that culture prevailed. Самое время подвести черту под эрой, в которой эта культура преобладала.
This meant that collective production was dissolved early in the reform process and private farming prevailed. Это означало постепенный распад коллективного сельскохозяйственного производства в начале процесса реформ и преобладание частных фермерских хозяйств.
In the opening panel on “The Euro Crisis and the Future of the EU,” cautious optimism prevailed. На совещании, посвященном теме «Кризис евро и будущее ЕС», преобладал осторожный оптимизм.
Nonetheless, political divisions within Europe are reminiscent of those that prevailed at the time of the Iraq war. Тем не менее, политические разногласия в Европе напоминают разногласия, которые преобладали во время войны в Ираке.
Much of the euro’s design reflects the neoliberal economic doctrines that prevailed when the single currency was conceived. Большая часть модели евро отражает неолиберальные экономические доктрины, которые преобладали, когда была задумана единая валюта.
So, in that sense, she can be seen as an enabler of the market hubris that prevailed until 2007. Поэтому в этом смысле она может рассматриваться как фактор, способствовавший рыночному высокомерию, преобладавшему до 2007 года.
That task cannot be left to investors, contrary to the diktats of the market fundamentalist dogma that prevailed until recently. Эту задачу нельзя оставлять для инвесторов, что противоречит диктату фундаменталистской догмы о непогрешимости рынка, которая преобладала до недавнего времени.
These characteristics would reduce rather than enhance the bearer’s chances of survival, but obviously they prevailed in generation after generation. Данные характеристики должны были сократить, а не повысить шансы своего владельца на выживание, но они явно преобладали от поколения к поколению.
The level of uncertainty about asset values, solvency, and the connectedness of balance sheets that prevailed at the time was extraordinarily high. Уровень неопределённости относительно стоимости активов, платёжеспособности и обоснованности балансов, преобладавших в то время, был чрезвычайно высоким.
The high food and fuel prices that prevailed until recently have taken a heavy toll on the finances of many African economies. Высокие цены на продовольствие и топливо, преобладавшие до недавнего времени, тяжело сказались на финансах многих государств Африки.
This would not be, however, the first time that America's values prevailed over the threat of populism in times of economic crisis. Однако, это уже не в первый раз, когда американские ценности преобладали над угрозой популизма во время экономического кризиса.
On the contrary, it is an outgrowth of the system for assessing and promoting Chinese bureaucrats that prevailed until the early twentieth century. Напротив, это ответвление системы оценки и продвижения китайских бюрократов, которая преобладала до начала двадцатого века.
The curtain was necessary because the communist systems could simply not offer their populations the same standards of living that prevailed in the West. Железный занавес был необходим, потому что коммунистические системы просто не могли предложить своим народам тот уровень жизни, который преобладал на Западе.
These doubts stand in sharp contrast to the consensus that prevailed for many years after the collapse of communism in Europe in 1989-1991. Эти сомнения резко контрастируют с консенсусом, преобладавшим в течение многих лет после краха коммунизма в Европе в 1989-1991 гг.
German fiscal policy could soon look very different from the zero-deficit bias that prevailed under the grand coalition that governed from 2005 until 2009. Немецкая фискальная политика смогла бы вскоре отличаться от того бездефицитного состояния, которое преобладало во время большой коалиции, которая правила с 2005 по 2009 годы.
Nonetheless, it is too early to assume that the Pax Americana that has prevailed for the last several decades is giving way to a Pax Sinica. Тем не менее, еще слишком рано предполагать, что Pax Americana, который преобладал в течение последних нескольких десятилетий уступит Pax Sinica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!