Примеры употребления "presupposed" в английском с переводом "предполагать"

<>
Переводы: все87 предполагать83 другие переводы4
That arrangement has always presupposed strong governments with clear mandates. Эта договоренность всегда предполагала сильные правительства с четкими мандатами.
But successful integration with the West presupposed reconciliation with France, the old enemy and neighbor. Но успешная интеграция с Западом предполагала примирение с Францией, давним врагом и соседом.
It presupposed moral agnosticism and a plurality of meanings, none of which are sacred or compulsory to all. Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех.
The success of the "balance of terror" presupposed a mixture of confrontation and dialogue between two "rational actors." Успех "равновесия страха" предполагал смесь конфронтации и диалога между двумя "рациональными игроками".
The OMT program's success, I argued, presupposed a decisive change in the macroeconomic policy mix throughout the eurozone. Я утверждал, что успех программы ПДВ предполагает решительное изменение макроэкономической политики в еврозоне.
The security of nuclear material and installations presupposed effective, objective and transparent export controls and active and broad adherence to the IAEA safeguards system. Безопасность ядерных материалов и установок предполагает эффективный, объективный и транспарентный контроль над экспортом и активное и широкое применение системы гарантий МАГАТЭ.
Concerns were expressed about this suggestion, in that it presupposed that the issue of whether electronic reverse auctions were treated as a separate method or a phase in other procurement methods had already been resolved in favour of the former resolution. В связи с этим мнением была выражена обеспокоенность, поскольку оно исходит из предположения, будто бы вопрос о том, следует ли рассматривать электронные реверсивные аукционы в качестве отдельного метода или же в качестве этапа других методов закупок, уже решен в пользу первого варианта.
He noted that trafficking in drugs, arms, criminal proceeds, nuclear and radioactive material, toxic waste, counterfeit goods and human beings presupposed a synergy between criminal groups that operated in different States so that transfers could be more easily effected from the territory of origin to those of receipt, sale or consumption. Он отметил, что незаконный оборот наркотиков, огнестрельного оружия, доходов от преступлений, ядерных и радиоактивных материалов, токсичных отходов, поддельных товаров и торговля людьми предполагают взаимодействие между преступными группами, действующими в различных государствах, с тем чтобы можно было с большей легкостью осуществлять переводы с территории происхождения в территории получения, продажи или потребления.
All these reforms presuppose an independent judiciary. Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть.
Avoiding that outcome presupposes a strong political center. Избегание этого результата предполагает сильный политический центр.
Real peace presupposes agreement between enemies, not friends. Настоящий мир предполагает соглашение между врагами, а не друзьями.
Such a route presupposes that ``the people" are sovereign. Такой путь предполагает, что "народ" суверенен.
Politics presupposes the observation of the balance of forces. Политика предполагает точное соблюдение баланса силы.
You presuppose that rarified air can penetrate the pores of glass. Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
This approach presupposes that bank assets and exposures can be accurately measured. Такой подход предполагал, что банковские активы и риски должны быть тщательно проанализированы.
The model presupposes co-ordination of content, format and medium between International Organisations. Она также предполагает согласование содержания, формата и среды передачи данных между международными организациями.
Of course, this approach presupposes two things that don't exist at the moment: Безусловно, подобный подход предполагает две вещи, которые не существуют на данный момент:
A robust job market presupposes a sufficient number of skilled workers to fill available jobs. Надежный рынок труда предполагает достаточное количество квалифицированных рабочих для заполнения вакансий.
But this presupposes American willingness to return to diplomacy and talking to all the parties involved. Но этот путь предполагает готовность американцев вернуться к дипломатии и к разговору со всеми заинтересованными сторонами.
This presupposes a determined and synergetic commitment on the part of Governments, international institutions and civil society. Это предполагает твердое и коллективное обязательство со стороны правительств, международных институтов и гражданского общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!