Примеры употребления "predetermining" в английском с переводом "предопределять"

<>
Any unilateral action aimed at predetermining the future status of Nagorno-Karabakh, or any threat of use of force to obtain this, will merely serve to place additional obstacles in the path of the ongoing negotiations. Любые односторонние действия, предпринимаемые в целях предопределения будущего статуса Нагорного Карабаха, равно как и любые угрозы применения силы для его достижения создают множество дополнительных препятствий, которые придется преодолевать в ходе нынешних переговоров.
But what the future will bring is by no means predetermined. Однако то, что произойдет в будущем, никоим образом не предопределено.
For Charles Nanga Parbat will remain the top, predetermined his whole life. Для Карла Нанга Парбат навсегда останется вершиной, предопределившей всю его жизнь.
There must be a way to prevent it - after all, history is not predetermined. Должен быть найден способ предотвратить это - в конце концов, история не предопределена.
Furthermore, it should condemn any attempt to achieve a predetermined result in electoral processes. Кроме того, ему следует осудить любые попытки добиться предопределенного результата в ходе избирательных процессов.
Second, there must be push back against the common fatalistic view that progress is predetermined. Во-вторых, мы должны дать отпор расхожей фаталистической точке зрения, что прогресс предопределен.
Converting some portion of debt to equity under predetermined solvency-threatening conditions would provide an extra layer of protection. Преобразование некоторой части долга в акции при предопределенных угрожающих платежеспособности условиях обеспечит дополнительный слой защиты.
You will also learn how to maintain cost and revenue forecasts that can be used in the predetermined cost calculation. Кроме того, вы узнаете, как вести прогнозы затрат и выручки, которые можно использовать в расчете предопределенных затрат.
Here’s what you need to do to set up, create, and maintain predetermined costs as well as allocation for overhead. Ниже приводятся действия, которые необходимо выполнить для настройки, создания и ведения предопределенных затрат, а также распределения накладных расходов.
But, since then, humanity has made impressive strides away from believing in a predetermined destiny, and toward actively shaping the human condition. Но с тех пор человечество очень далеко продвинулось от веры в предопределенную судьбу к активному воздействию на свое положение.
Being one of the most competitive business spheres, Forex predetermines the dynamic activity and fierce competition among the companies of this industry. Будучи одной из самых высококонкурентных сфер бизнеса, Forex предопределяет динамичную деятельность и жесточайшую конкуренцию между компаниями данного сектора.
The amount you can lose in limited liability transactions will be less than in other margined transactions, which have no predetermined loss limit. Сумма, которую вы можете потерять при операциях с ограниченной ответственностью, будет меньше, чем в других маржинальных операциях, у где нет предопределенного лимита потерь.
We should not become so enthralled by the explanatory power of the behavioral sciences that we succumb to the belief that moral progress is predetermined. Мы не должны быть настолько в восторге от объяснительной силы поведенческих наук, что мы поддадимся убеждению, что моральный прогресс предопределен.
However, while the answers to such a debate cannot and should not be predetermined, a real debate must be held because numerous actors now threaten Europe and the West. Ответы в этих ядерных дебатах не могут и не должны быть предопределены. Нам нужна настоящая дискуссия. Слишком много игроков на мировой арене сейчас угрожают Западу.
These actions are also in violation of the provisions of the Oslo and Wye River agreements and, by changing the status quo, predetermine the outcome of the permanent status negotiations. Эти действия также являются нарушением положений соглашения, достигнутого в Осло, и Уай-риверского соглашения и в результате изменения существующего положения дел предопределяют исход переговоров о постоянном статусе.
Central banks should put a floor under the value of a country's banking system by committing to buy shares in an index fund of bank stocks at a predetermined price. Центральные банки должны положить основание под стоимость банковской системы страны путем совершения покупок акций в паевом фонде акционерного капитала по предопределенной цене.
Furthermore, the Committee feels strongly that any action purporting to alter the demographic composition, legal status or physical character of East Jerusalem is illegal, provocative and predetermines the outcome of the permanent status negotiations between the parties. Кроме того, Комитет абсолютно уверен, что любые действия, направленные на изменение демографического состава, правового статуса или физического характера Восточного Иерусалима, являются незаконными, провокационными и предопределяющими итоги переговоров о постоянном статусе между сторонами.
If implied volatility does continue to rise, it is possible to suffer losses, so it is always good to have a bail plan, a dollar loss amount, or a predetermined limited number of days to remain in the trade. Если IV продолжит расти, возможно получить убытки, поэтому всегда полезно иметь план выхода по уровню денежных потерь или предопределенное ограниченное число дней на открытую позицию.
Republican lawmakers are discussing how to bind the Fed to more scripted policy rules to manage inflation (using a formula known as the Taylor rule, which predetermines changes in the federal funds rate in relation to inflation and an output gap). Законодатели-республиканцы обсуждают вопрос, как можно связать деятельность ФРС более чётко прописанными правилами управления инфляцией (используя формулу, известную как правило Тэйлора, которое предопределяет изменение федеральной ставки рефинансирования в зависимости от инфляции и отставания реального ВВП от потенциального).
That is less problematic in the case of compliance-based assessment tools, such as the self-assessment checklist, gap analysis and criminal justice assessment toolkit, because in those cases requirements are predetermined by the Convention, international standards and norms or recognized practices. Это не столь проблематично при применении таких средств, основанных на оценке выполнения конкретных требований, как контрольные перечни вопросов для самооценки, анализ пробелов или пособие по оценке системы уголовного правосудия, поскольку в этих случаях требования предопределены Конвенцией, международными стандартами и нормами или общепризнанными видами практики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!