Примеры употребления "preached" в английском

<>
In one sense, governments have learned the lesson Norman Angell preached. В каком-то смысле, правительства усвоили урок, который проповедовал Норман Энджелл.
More integration is preached at the European level, but implicitly portrayed at home as an obstacle to growth. Углубление интеграции проповедуется на европейском уровне, но в общих чертах изображается как препятствие для роста в отдельных странах.
Democracy was not just preached but practised, and it could build on German traditions. Демократию не просто проповедовали, а осуществляли на практике, и она строилась на немецких традициях.
On the one hand, Article 3 states that Islam is the religion of the federation, and that only Islam can be preached to Muslims. С одной стороны Статья 3 утверждает, что ислам является религией федерации и что только ислам может проповедоваться мусульманам.
Several preached that a Christian should avoid these works and rejected their knowledge as un-Biblical. Некоторые проповедовали, что христианину должно сторониться таких работ, ибо они содержат небиблейское знание.
hence, as Jabotinski preached, the new Israeli nation must erect an Iron Wall of Jewish power to deter its enemies forever. а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда.
The hatred began when Aristide, then a parish priest and democracy campaigner against Haiti's ruthless Duvalier dictatorship, preached liberation theology in the 1980's. Ненависть к Аристиду возникла, когда в 1980-х годах он, будучи приходским священником и борцом за демократию во время жестокой диктатуры Дювалье на Гаити, проповедовал теологию освобождения.
Our Arab neighbors should never be trusted; hence, as Jabotinski preached, the new Israeli nation must erect an Iron Wall of Jewish power to deter its enemies forever. Нашим арабским соседям никогда не следует доверять; а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда.
"Earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks," Obama preached in his famous campaign speech in Berlin, "but with sturdy alliances and enduring convictions." "Предыдущие поколения справились с фашизмом и с коммунизмом не только с помощью танков и ракет", - проповедовал Обама в своей знаменитой предвыборной речи в Берлине, - "но также с помощью крепких союзов и твердых убеждений".
Moreover, as the German government has preached austerity to its neighbors, it has increased social spending on pensions and transfers, all while allowing net public investment to turn negative. Кроме того, пока немецкое правительство проповедовало соседним странам необходимость политики сокращения госрасходов, само оно занималось повышением социальных расходов на пенсии и пособия, при этом объём чистых государственных инвестиций стал отрицательным.
The Buddha, popularly known as the Prince of Peace, preached at length about peace and all that is required to achieve it, both within each individual and among nations. Будда, известный в народе как Князь мира, упорно проповедовал мир и все то, что необходимо для его обретения, как в душе каждого человека, так и между народами.
Most Muslims also approved when the police raided and confiscated weapons at the Finsbury Park mosque in London, whose Imam had long preached hatred of the West and support for terrorists. Большинство мусульман также с одобрением отнеслись к полицейскому налету и конфискации оружия из мечети Финсбурского парка в Лондоне, имам которой давно проповедовал ненависть к Западу и открыто поддерживал терроризм.
We consider absolutely inadmissible the statements by Mr. Kouchner in the interview in The Financial Times of 16 September, where he openly preached his own views and actually called for independence for Kosovo. Мы считаем абсолютно неуместными те заявления, которые г-н Кушнер сделал в интервью газете «Файнэншл таймс» 16 сентября этого года, где он открыто проповедовал свои взгляды, фактически призывающие к «независимости» Косово.
This, of course, contradicts the wisdom that the IMF and others have preached in the past - that emerging economies should free their capital accounts as part of a broader process of financial liberalization. Это, конечно, противоречит мудрости, которую МВФ и другие проповедовали в прошлом - что развивающиеся экономики должны освободить свои счета движения капитала, так как это часть более широкого процесса финансовой либерализации.
Santa Claus was a Turkish Dervish who in the middle ages traveled through Central and Northern Europe, giving gifts to children and claiming to be the re-incarnation of Greek St. Nicholas, who preached in the fourth century. Санта Клаус был турецким Дервишем, который путешествовал в средние века по Центральной и Северной Европе, даря детям подарки и утверждая, что он является ре-инкарнацией греческого Санкта Никлауса, который проповедовал в четвертом столетии.
Free trade is preached as a gospel everywhere, but rich countries do not seem to hear their own message: their markets remain closed to many developing country exports; they subsidize agriculture massively, making it impossible for developing countries to compete. Повсюду проповедуют свободу торговли в качестве экономической стратегии, но похоже богатые страны сами не прислушиваются к тому, что говорят: их рынки остаются закрытыми для многих товаров, экспортируемых развивающимися странами; они выделяют огромные субсидии на сельское хозяйство, делая тем самым невозможной конкуренцию со стороны развивающихся стран.
It was no less ironic when the titans of US banking, having preached the neoliberal gospel of downsizing government and eliminating regulations that proscribed some of their most dangerous and anti-social activities, turned to government in their moment of need. Столь же ироничным было обращение к правительству за помощью в момент острого затруднения титанов американской банковской отрасли, которые до этого проповедовали неолиберальные взгляды о необходимости сокращения роли государства и ликвидации регулирования, запрещавшего им проведение наиболее опасных и антисоциальных операций.
Modernizing secular leaders (Nasser and Sadat in Egypt; the Shah in Iran); intellectuals who preached of a just secular order and exposed the excesses of the fundamentalist movement (Salman Rushdie); the small moderate Moslem middle class; the feudal, secular elites; infidels (moderate Moslems, Christians and Jews); and foreign powers that supported their enemies. В стремящихся к модернизации светских лидерах (Нассер и Садат в Египте; Шах в Иране), в интеллигенции, проповедовавшей идею справедливого светского государства и разоблачавшей крайности фундаменталистского движения (Салман Рушди), в немногочисленных представителях умеренного мусульманского среднего класса, в феодальной светской элите, в неверных (умеренных мусульманах, христианах и евреях) и в иностранных державах, поддерживавших их врагов.
What Hindu scripture preaches this? Какое индусское писание проповедует это?
It preaches social solidarity and considers human rights one of the five vital necessities: religion, honour, spirit, reason and fortune. В нем проповедуется социальная солидарность, а права человека рассматриваются в качестве одной из пяти насущных необходимостей, таких как религия, честь, дух, разум и счастье.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!