Примеры употребления "practical solution" в английском с переводом "практическое решение"

<>
Переводы: все66 практическое решение61 другие переводы5
UNMIK and the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia continued efforts to find a practical solution for the farmers in the border zone. МООНК и власти бывшей югославской Республики Македонии продолжали осуществление усилий с целью поиска практического решения для работы фермеров в пограничной зоне.
We have offered a practical solution to this problem that would preserve everyone's interests, protect international peacekeeping and strengthen the hand of this Council to maintain international peace and security. Мы предлагали практическое решение этой проблемы, которое позволило бы учесть интересы всех, защитить международное миротворчество и укрепить способность Совета поддерживать международный мир и безопасность.
In 2003, OHCHR and UNICEF sent a joint letter to the Governments of Indonesia and Timor-Leste to highlight the plight of separated Timorese children, urging all parties involved to find promptly a practical solution to the outstanding cases. В 2003 году УВКПЧ и ЮНИСЕФ направили правительствам Индонезии и Тимора-Лешти совместное письмо, в котором они обратили внимание на участь тиморских детей, разлученных с родителями, и настоятельно призвали все соответствующие стороны в незамедлительном порядке отыскать практическое решение для остающихся проблем.
What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета.
As a practical solution to this problem it is proposed that a new paragraph 4 could be inserted giving the shipper the right to request and obtain reasonably available information and instructions from the carrier in order to comply with its obligations. В качестве практического решения этой проблемы предлагается включить новый пункт 4, предоставляющий грузоотправителю по договору право запрашивать и получать разумно имеющуюся информацию и инструкции у перевозчика, с тем чтобы выполнить свои обязательства.
The Working Party also agreed that the task of finding a practical solution for an increase in the number of loading and unloading places, in the short term, should remain with the TIR Executive Board (TIRExB) as entrusted by the TIR Administrative Committee. Рабочая группа также решила, что задача по поиску практического решения проблемы увеличения числа пунктов погрузки и разгрузки в краткосрочной перспективе должна по-прежнему возлагаться на Исполнительный совет МДП (ИСМДП) в соответствии с поручением Административного комитета МДП.
The Working Party also agreed that the task of finding a practical solution for an increase in the number of loading and unloading places, in the short term, should remain with the TIR Executive Board (TIRExB) as mandated by the TIR Administrative Committee. Рабочая группа также решила, что задача по поиску практического решения проблемы увеличения числа пунктов погрузки и разгрузки в краткосрочной перспективе должна по-прежнему возлагаться на Исполнительный совет МДП (ИСМДП) в соответствии с поручением Административного комитета МДП.
Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that a practical solution to the discrimination among women of different faiths in their marital rights might be to institute a voluntary contract of marriage, in which the prospective spouses would be free to stipulate the conditions of their union. Г-жа Бельмихуб-Зердани предлагает, что практическим решением вопроса об устранении дискриминации между женщинами различной веры в их супружеских правах могло бы быть заключение добровольного брачного контракта, в рамках которого будущие супруги свободно определяли бы условия своего союза.
Based on the experience with servicing the meetings of regional and other major groupings of Member States gained so far, it appears that the advance reservation of services by those groups may not be a practical solution to the need for predictable and adequate services. С учетом опыта обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов, накопленного до сих пор, представляется, что заблаговременная резервация таких услуг этими группами, возможно, не будет представлять собой практическое решение проблемы обеспечения предсказуемого и надлежащего обслуживания.
One practical solution was to embed key elements of the price formula into concession bids so that “competition for the market” could act to define the most appropriate formula while concentrating regulatory efforts on strengthening transparency and calibrating the formula, including through the use of industry benchmarks. Одним из практических решений является включение основных элементов формулы цены в заявки на получение концессии, с тем чтобы " конкурентная борьба за рынок " могла способствовать определению наиболее подходящей формулы, а усилия регулирующих органов могли концентрироваться на повышении прозрачности и калибровке этой формулы, в том числе посредством использования контрольных отраслевых параметров.
One practical solution would be to establish a roster of experts who could be seconded by their Governments for a limited period of time in order to assess the situation, design the strategy, assist the local authorities and, if feasible, pilot the exercise together with local authorities. Одним из практических решений было бы создание реестра экспертов, которые могли бы прикомандировываться правительствами их стран на ограниченный период времени для оценки ситуации, разработки стратегии, оказания помощи местным властям и по возможности принятия на экспериментальной основе соответствующих мер совместно с местными властями.
A practical solution was needed to help developed countries meet all their commitments, to bring about a partnership for development, to ensure the access of developing countries to world markets, to promote transparency and fairness in international trade and to adopt practical modalities to facilitate the accession of developing countries to WTO. Необходимо практическое решение, которое поможет развитым странам выполнить все свои обязательства, осуществить партнерство в целях развития, обеспечить доступ развивающихся стран на мировые рынки, содействовать прозрачности и справедливости в международной торговле и утвердить практические возможности для облегчения вступления развивающихся стран в ВТО.
In this connection, it was felt that a conference might provide an invitation to embark on a rhetorical exercise on issues that have historically confounded practical solution, thus distracting the Ad Hoc Committee from continuing to take pragmatic measures including, for example, steps to facilitate and encourage universal adherence to the existing terrorism conventions. В этой связи было указано, что конференция может послужить своего рода приглашением для начала риторических дискуссий по вопросам, практическое решение которых всегда вызывало затруднения, что отвлечет Специальный комитет от принятия дальнейших прагматических мер, в том числе, например, шагов по облегчению и поощрению всеобщего присоединения к существующим конвенциям по борьбе с терроризмом.
As a step to find a practical solution to this problem, the fourth session of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (Forum IV, November 2003) recommended the establishment of an ad hoc Expert Group, including interested observers, with the objective to propose a systematic way of strengthening the sound management of chemicals in countries with an expressed need. В качестве одного из шагов, предпринимаемых для нахождения практического решения этой проблемы, четвертая сессия Межправительственного форума по химической безопасности (Форум IV, ноябрь 2003 г.) рекомендовал создать специальную Группу экспертов, включающую заинтересованных наблюдателей, с целью предложить систематический способ укрепления деятельности в странах по рациональному управлению химическими веществами.
As indicated above regarding draft article 29, a practical solution to this problem could be to try to limit the liability of the shipper by making it generally a fault-based liability with an ordinary burden of proof and possibly also by excluding most of the liability for delay or to limit the compensation to a certain amount, instead of trying to narrow the scope of paragraph (b). Как указывалось выше в отношении проекта статьи 29, практическое решение этой проблемы могло бы заключаться в попытке ограничить ответственность грузоотправителя по договору путем превращения ее в целом в ответственность, основывающуюся на вине, с обычным бременем доказывания и, возможно, также исключения большей части ответственности за задержку или ограничения компенсации определенной суммой, вместо того, чтобы пытаться уменьшить сферу применения пункта (b).
It should be noted that problems remain to which it is difficult to find a practical solution, for instance the freezing of resources from the sale of gems or monitoring of small businesses that can operate under names different from those included in the lists issued on 23 September by the European Commission and on 30 November 2001 by the United States Treasury Department and its subsequent updates. Следует отметить наличие проблем, практическое решение которым трудно найти, например, замораживание ресурсов, полученных от продажи драгоценностей, или отслеживание деятельности мелких предприятий, которые действуют под названиями, отличными от тех, которые включены в списки, опубликованные 23 сентября Европейской комиссией и 30 ноября 2001 года министерством финансов Соединенных Штатов Америки, и в последующие обновленные списки.
He was hopeful that the ongoing process would bring about practical solutions. Он выразил надежду на то, что текущий процесс позволит выработать практические решения.
The practical solutions on offer seem to be fairly consistent across the political spectrum. Во всём политическом спектре предлагаемые практические решения выглядят довольно единообразно.
Yet practical solutions are at hand, because simple and low-cost technologies can address specific problems. Между тем практические решения у нас под рукой, потому что простые и малозатратные технологии могут решать конкретные проблемы.
We are bringing the parties together — away from the limelight — to find practical solutions to their differences. Мы сводим стороны вместе — вдали от света юпитеров — для того, чтобы они нашли практические решения своих разногласий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!