Примеры употребления "potential abuse" в английском

<>
It was observed, on the other hand, that the reason for addressing such conditions for use was because of potential abuse in the operation of framework agreements, in that procuring entities could abuse them to restrict competition. С другой стороны, было отмечено, что причина рассмотрения таких условий использования рамочных соглашений заключается в возможных злоупотреблениях в связи с их применением, поскольку закупающие организации могут ненадлежащим образом использовать такие соглашения для ограничения конкуренции.
It's the job of the Securities and Exchange Commission and the industry to help "separate fact from fiction," he adds, pointing to the futures markets' move to tag and report HFT order flow as a good start in tracking potential abuses. Это работа Комиссии по ценным бумагам и биржам (SEC) и торговой индустрии – помочь «отделить факт от выдумки» - добавляет он, в заключении указывая на инициативу фьючерсных рынков сообщать о потоке заявок HFT как на хорошее начало при отслеживании возможных злоупотреблений.
On 22 February, the Council held a public meeting, at which the Under-Secretary-General and Chef de Cabinet of the Executive Office of the Secretary-General, Mark Malloch Brown, briefed the Council on the steps the Secretariat is taking on the recent audit of peacekeeping procurement conducted by the Office of Internal Oversight Services and the actions being taken to improve procurement systems and crack down on waste, fraud and other potential abuses. 22 февраля Совет провел открытое заседание, на котором заместитель Генерального секретаря и Начальник Канцелярии Генерального секретаря Марк Мэллок Браун провел брифинг для членов Совета о мерах, принимаемых Секретариатом по итогам недавно проведенной УСВН аудиторской проверки закупок для операций по поддержанию мира и мерах, принимаемых в настоящее время в целях совершенствования системы закупок и борьбы с расточительством, мошенничеством и другими возможными злоупотреблениями.
Companies were regularly visited or inspected, and workshops or seminars were organized to inform personnel from the pharmaceutical and chemical industries about ATS, their precursors, potential abuse and misuse and measures to prevent diversion of those substances. Фармацевтические и химические предприятия регулярно посещались или инспектировались, а для их сотрудников организовывались практикумы или семинары с целью информирования о САР, их прекурсорах, возможностях злоупотребления ими и о мерах по предотвращению утечки таких веществ.
The directive contains safeguards to limit potential abuse of welfare-state benefits during the first five years, including proof of health insurance coverage and a requirement that sufficient "resources" be shown when a residence permit of up to five years is requested. Директива содержит защитные меры ограничения потенциального злоупотребления социальным обеспечением в течение первых пяти лет, включая обязательное страхование здоровья и требование наличия достаточных "ресурсов" при запросе о получении вида на жительства на срок до пяти лет.
The confidentiality and tax-free qualities of the British Virgin Islands'financial sector have, however, drawn the scrutiny of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), in particular, which has claimed that these so-called “tax havens” must be further regulated in order to prevent their potential abuse by money-launderers. Вместе с тем конфиденциальность и невзимание налогов в финансовом секторе Британских Виргинских островов обратили на себя внимание, в частности Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которая заявила, что этот так называемый «налоговый рай» должен стать объектом более жесткого регулирования, с тем чтобы предотвратить возможность использования его теми, кто занимается отмыванием денег.
The main purpose of this approach, common to all existing international liability regimes, is to reduce the potential for abuse in the context of contracts of adhesion, used where parties with unequal bargaining power contract with one another. Основная цель подобного подхода, характерного для всех существующих международных режимов ответственности, заключается в том, чтобы ограничить потенциальные возможности для злоупотреблений в связи с договорами присоединения, которые используются в тех случаях, когда договорные отношения устанавливаются между сторонами, которые не являются равноправными партнерами в переговорах.
In the context of growing commercial interest in human tissue and the potential for abuse, greater regulation is essential. В контексте растущей коммерческой заинтересованности в использовании человеческих тканей, и параллельно расширяющегося пространства для злоупотреблений, более жесткая регуляция начинает играть всевозрастающую роль.
If, despite the potential for abuse, intelligence services are nonetheless accorded powers of arrest, detention and interrogation, the Special Rapporteur urges that they be under the strict and effective control of ordinary civilian authorities and operate with full respect for international human rights law. В том случае если спецслужбы, несмотря на возможность злоупотребления, будут наделены полномочиями на арест, задержание и допрос, Специальный докладчик настоятельно призывает обеспечить неукоснительный и эффективный контроль за ними со стороны обычных гражданских властей и их функционирование в условиях полного соблюдения международных норм в области прав человека.
But I also, in looking at more powerful technologies and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging kind of digital technologies, became very concerned about the potential for abuse. Но, глядя на более мощные технологии, такие как нанотехнологии и генная инженерия, а также другие возникающие цифровые технологии, я обеспокоился возможными злоупотребленями в этих областях.
The potential for abuse is enormous. Потенциал для злоупотреблений огромный.
Governments should encourage and support the adoption of measures that build the confidence of the public in law enforcement authorities, by limiting the potential for abuse of powers by their staff and the loss of their effectiveness in combating crime. Правительствам следует поощрять и поддерживать меры, принимаемые с целью повышения доверия общества к правоохранительным органам путем сужения возможностей для злоупотребления властью сотрудниками национальных правоохранительных органов и недопущения ослабления эффективности мер борьбы с преступностью.
Exhorts States to involve the pharmaceutical industry, following the example of pharmacovigilance, in the expansion of knowledge about the potential for abuse of and dependence on psychoactive substances; настоятельно рекомендует государствам вовлекать фармацевтическую промышленность в деятельность по расширению знаний о потенциале формирования зависимости и токсикоманическом потенциале психоактивных веществ, как это делалось в сфере фармакологического контроля;
Encourages States to involve the pharmaceutical industry, following the example of pharmacovigilance, in the expansion of knowledge about the potential for abuse of and dependence on psychoactive substances; призывает государства вовлекать фармацевтическую промышленность в деятельность по расширению знаний о потенциале формирования зависимости и токсикоманическом потенциале психоактивных веществ, как это делалось в сфере фармакологического контроля;
The briefing we have heard this morning and the OIOS report suggest, among other things, lack of adequate internal controls, procedural failings and lax practices, lack of senior management oversight, control and accountability, questionable delegation of authority, lack of resources, an ill-suited regulatory framework for field operations, potential waste, abuse and even fraud. Заслушанный нами сегодня утром брифинг и доклад УСВН свидетельствуют, среди прочего, об отсутствии внутреннего контроля, нарушениях процедурных норм и небрежности; об отсутствии надзора, контроля и обеспечения отчетности со стороны старшего управленческого персонала; о сомнительном делегировании полномочий; о недостатке ресурсов; о непригодных для полевых операций нормативных рамках; и о возможных растратах, злоупотреблениях и даже мошенничестве.
The Working Group agreed that the commentary reflect that position so as to provide guidance to States concerned by potential fraud and abuse of the registry system. Рабочая группа согласилась отразить данную позицию в комментарии, с тем чтобы обеспечить соответствующие рекомендации для государств, опасающихся возможности обмана и злоупотреблений в системе регистрации.
The study found that both raw material production systems (opium and opium straw) had inherent potential for diversion and abuse. В результате исследования было установлено, что утечка и злоупотребление могут возникнуть в системах переработки обоих видов сырья (опия и маковой соломы).
The advantages include reduced processing costs, speedier communications, a potential for reduced corruption and abuse (as a result of less direct contact between officials and suppliers, and greater anonymity of tenders) and more reliable communication for non-local suppliers, in States in which postal delivery is unreliable. Соответствующие преимущества связаны с сокращением расходов на обработку документации, ускорением процесса обмена сообщениями, потенциальными возможностями для ограничения коррупции и злоупотреблений (в результате сокращения прямых контактов между должностными лицами и поставщиками, а также обеспечения более анонимного характера тендерных заявок) и с обеспечением более надежной связи для неместных поставщиков в тех государствах, в которых почтовая связь является ненадежной.
She closes with a warning about the potential disaster inherent in antidepressant abuse. Она завершает предостережением о потенциальной катастрофе, связанной с злоуптореблением антидепрессантами.
Since June 2007, the Task Force had been addressing the most serious cases to date, including a potential multi-million-dollar scheme by a host of vendors, significant cases of waste and abuse in several United Nations missions and at least four additional corruption investigations. С июня 2007 года Целевая группа рассматривала наиболее серьезные дела, имевшиеся на тот момент, включая вероятный сговор группы поставщиков по сумму в несколько миллионов долларов, серьезные случаи бесхозяйственности и злоупотреблений в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций, а также по меньшей мере еще четыре случая коррупции и злоупотреблений в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!