Примеры употребления "postnatal period" в английском

<>
The indicators for diseases of the respiratory and digestive organs and for complications during pregnancy, birth and the postnatal period remain high. Остаются на высоком уровне показатели заболеваемости по болезням органов дыхания, пищеварения, осложнений беременности, родов и послеродового периода.
On the subject of adolescent mothers, Article 2 of the Code of Children and Adolescents regarding the care of the mother provides that it is the responsibility of the State to guarantee that suitable conditions are established for their care during pregnancy, childbirth and the postnatal period, with specialized care provided for adolescent mothers, guaranteed opportunities for breastfeeding, and the establishment of day-care centres. В отношении несовершеннолетних матерей следует отметить, что в статье 2 Кодекса детей и подростков, касающейся оказания помощи матерям, установлено, что в обязанность государства входит обеспечение надлежащих условий для оказания помощи во время беременности, родов и послеродового периода; предусмотрена специализированная помощь несовершеннолетним матерям, обеспечиваются возможности кормления грудью и устройство в дневные центры по уходу за детьми.
The Labour Law prohibits employing over time and in night work persons who are under the age of 18, pregnant women, women during the postnatal period up to one year, breastfeeding women- for the whole period of breastfeeding. Закон о труде запрещает сверхурочную работу и работу в ночное время для лиц в возрасте до 18 лет, беременных женщин, женщин в послеродовой период в течение одного года, женщин, кормящих грудью, в течение всего периода кормления.
WHO assisted countries with especially high rates of maternal death to strengthen their health systems to build a “continuum” of care so that all women and their babies can go through pregnancy, childbirth and the postnatal period safely, irrespective of their ability to pay for health services. ВОЗ оказывала странам с особенно высокими показателями материнской смертности помощь в укреплении их систем здравоохранения в целях создания системы «непрерывного медицинского обслуживания», с тем чтобы устранить угрозу здоровью всех женщин и их детей в период беременности, родов и в послеродовой период, независимо от их способности оплачивать медицинское обслуживание.
The Labour Law stipulates that after the receipt of a medical statement the employer is prohibited to employ pregnant women and women during the postnatal period up to one year, breastfeeding women- during the whole period of lactation, if it is recognised that the performance of the particular assignment causes danger to the safety and health of the woman or her child. Закон о труде гласит, что по предъявлении соответствующей медицинской справки работодатель не имеет права использовать на работах беременных женщин и женщин в послеродовой период в течение одного года, а также женщин, кормящих грудью, в течение всего срока кормления, если признается, что выполнение конкретной работы создает угрозу безопасности и здоровью женщины и ее ребенка.
The Labour Law prohibits to employ children in permanent jobs as well as after the receipt of a medical statement to employ pregnant women and women during the postnatal period up to one year, a breastfeeding woman- during the whole breastfeeding period if it is recognised that the performance of the respective assignment endangers the safety and health of the woman or her child. Закон о труде запрещает нанимать детей на постоянную работу, а также, при наличии соответствующей медицинской справки, нанимать беременных женщин, женщин в послеродовой период в течение одного года и женщин, кормящих грудью, в течение всего периода кормления, если известно, что выполнение соответствующей работы создает угрозу безопасности и здоровью женщины или ее ребенка.
The possibility of coming to an agreement about part-time work has been stipulated by the Labour Law if it is requested by a pregnant woman, a woman during the postnatal period up to one year, a breastfeeding woman- for the whole period of breastfeeding, as well as an employee who has a child under the age of 14 or a disabled child under the age of 16. Законом о труде предусмотрена возможность достижения договоренности о работе на условиях неполного рабочего времени, если об этом просит беременная женщина, женщина в послеродовой период в течение одного года, женщина, кормящая грудью, в течение всего периода кормления, а также работник, который имеет ребенка в возрасте до 14 лет или ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет.
In accordance with the Labour Law the employer shall establish part-time working day if it is requested by a pregnant woman, a woman during the postnatal period for of up to one year, a breast-feeding woman- during the whole period of breastfeeding, as well as an employee who has a child under the age of 14 or a child with disabilities under the age of 16. В соответствии с Законом о труде работодатель устанавливает неполный рабочий день, если об этом просит беременная женщина, женщина в послеродовой период в течение одного года, женщина, кормящая грудью, в течение всего периода кормления, а также работник, который имеет на иждивении ребенка в возрасте до 14 лет или ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет.
July 2006: to implement the decision regarding the prolongation of maternity leave taken by the Extraordinary Council of Ministers on 20 March 2004, the postnatal period of maternity leave is prolonged by one week when the female worker has been unable to work due to an illness or accident during the entire period from the sixth week prior to the date of childbirth, or the eighth week in the event of multiple births. Июль 2006 года: в рамках исполнения решения о продлении отпуска по беременности и родам, принятого на внеочередном заседании Совета министров 20 марта 2004 года, послеродовой период отпуска по беременности и родам продлевается на одну неделю, если трудящаяся женщина не в состоянии работать в результате заболевания или несчастного случая в течение всего периода, начиная с шестой недели, предшествующей родам, или с восьмой недели, если речь идет о рождении близнецов.
However, there is no provision which specifically refers to the compulsory nature of postnatal leave for a period of at least six weeks after the actual date of confinement, during which the employer may not authorize the worker to start working again so as to protect her health and that of her child. Однако нигде нет положения, в котором бы конкретно упоминалось об обязательном характере послеродового отпуска продолжительностью не менее шести недель после фактической даты родов, в течение которого работодатель не может разрешить работнице вновь приступить к работе, чтобы защитить здоровье как ее самой, так и ее ребенка.
The most significant of these is article 16, which provides that once postnatal leave is completed, as well as the breastfeeding period that must be guaranteed in order to promote better development of boys and girls, the mother and father may decided which one of them should care for the child, how they will distribute that responsibility up to the child's first birthday, and what will receive the social benefit provided for in the preceding article. Важнейшим из них является статья 16, которая гласит: " По завершении послеродового отпуска, а также периода грудного вскармливания, необходимого для обеспечения нормального развития ребенка, мать и отец могут принять решение о том, кто из них будет заниматься уходом за ребенком, и о том, каким образом будут распределены между ними эти обязанности до достижения ребенком возраста одного года, а также о том, кто будет получать социальное пособие, предусмотренное предыдущей статьей.
How do you feel during the period? Как Вы чувствуете себя во время месячных?
Pam, pack up your postnatal swimwear, make it a one-piece, or this offer is rescinded, and join me for a fantastic barbecue, one week from today, in Tallahassee, Florida, where I'm going to be living for the next three weeks. Пэм, пакуй свой послеродовой купальник, если он не будет сплошным, предложение отменяется, и присоединяйся ко мне на барбекю, неделя с сегодняшнего дня, в Талахасси, штат Флорида, где я буду жить следующие три недели.
At what age did you have your first period? В каком возрасте у Вас наступила первая менструация?
For example, certain benefits could be conditional on prenatal and postnatal nutrition measures targeting mothers and pre-school children. Например, определенные блага могут предоставляться в предродовой и послеродовый период женщинам и детям дошкольного возраста.
I had my first period when I was 13 years old. У меня месячные начались, когда мне было 13 лет.
Major causes of such high levels of maternal mortality include non-use of antenatal and postnatal health services, the lack of attendance of skilled health staff at the delivery, and difficulties in accessing medical care when complications arise. К основным причинам столь высоких уровней материнской смертности относятся отсутствие медицинских услуг в дородовой и послеродовой период, нехватка квалифицированного медперсонала для родовспоможения, а также трудности получения медицинской помощи при возникновении осложнений.
Which period of history are you studying? Какой период истории ты изучаешь?
The exposure to low-dose BDE-99 during development caused hyperactivity in the offspring at both time points (postnatal days 36 and 71) and permanently impaired spermatogenesis by the means of reduced sperm and spermatid counts. Воздействие БДЭ-99 в низких дозах в период развития вызвало у потомства гиперактивность в оба момента времени (в 36 и 71 день после рождения) и необратимые изменения в сперматогенезе, выражавшиеся в сокращении количества сперматозоидов и сперматид.
My period is five weeks late. Мои месячные запаздывают на пять недель.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!