Примеры употребления "posing" в английском с переводом "располагать"

<>
During this period, some 9 kilometres of minefield frontage along the Blue Line posing a direct threat to the civilian community was marked and fenced by a Lebanese Army team working in coordination with the United Nations Mine Action Coordination Centre. В течение этого периода примерно 9 км периметра расположенных вдоль «голубой линии» минных полей, представляющих непосредственную опасность для гражданского населения, были обозначены и ограждены группой ливанской армии, работавшей во взаимодействии с Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием.
According to information provided by the European Police Office (Europol), a new trend, the trafficking of 1-phenyl-2-propanone and 3,4-methylenedioxyphenyl-2-propanone (known in Europe as benzyl methyl ketone and piperonyl methyl ketone), which are the principal precursors required for the manufacture of amphetamine and MDMA production, has been identified as posing a major threat to the countries at the eastern border of the European Union. На основании информации, представленной Европейским полицейским управлением (Европол), была выделена новая тенденция, представляющая серьезную угрозу странам, расположенным на восточной границе Европейского союза, которая заключается в незаконном обороте 1-фенил-2-пропанона и 3,4-метилендиоксифенил-2-пропанона (известных в Европе как бензилметилкетон и пиперонилметилкетон)- главных прекурсоров, используемых при изготовлении амфетамина и производстве МДМА.
The Committee also wishes to have information on the particular impact on women of poverty and deprivation that may pose a threat to their lives. Комитет также хотел бы располагать информацией о непосредственном воздействии на женщин нищеты и лишений, которые могут ставить под угрозу их жизнь.
The establishment of the IMS network to meet the required technical specifications and high operational availability poses unprecedented challenges, with many stations located in remote and inaccessible parts of the world. Развертывание системы МСМ в целях выполнения необходимых технических спецификаций и обеспечения высокой оперативной готовности сопряжено с решением беспрецедентных по сложности проблем, поскольку многие станции расположены в отдаленных и труднодоступных районах мира.
Another problem is posed by the valuation of the output from private plots and the contribution this makes to any measure of disposable income; though this issue is also faced by the EAA and national accounts. Еще одна проблема связана с оценкой объема производства частных наделов земли и влиянием этого производства на любой показатель располагаемого дохода, хотя эта проблема также существует в ЭССХ и национальных счетах.
If these explosions hit the Earth, they can damage satellites in space, create radio blackouts, pose a danger to astronauts and, in the event of a solar megastorm, disrupt power lines and other infrastructure on the ground. И когда все эти массы солнечного вещества сталкиваются с Землей, то в результате спутники могут выйти из строя, а радиосвязь может быть нарушена, что представляет несомненную опасность для космонавтов. Во время гигантских солнечных бурь могут быть повреждены линии электропередач и другие объекты инфраструктуры, расположенные на Земле.
Expressed grave concern regarding “the threat to peace and security in the Mediterranean region posed by the air raid perpetrated on 1 October by Israel in the area of Hammam Plage, situated in the southern suburb of Tunis”; выразил глубокую обеспокоенность " в связи с угрозой миру и безопасности в районе Средиземноморья, которая вызвана воздушным налетом, совершенным Израилем 1 октября на район Хаммам-Пляж, расположенный в южном пригороде Туниса ";
Decree No. 160 of 21 May 1997, article 8, prohibits the handling or possession of etiological agents of diseases not existing in the country, unless the laboratories have a biosecurity infrastructure that does not pose the risk of introducing exotic diseases. согласно статье 8 Указа 160 от 21 мая 1997 года вводится запрет на пользование или владение этиологическими агентами заболеваний, которых не существует в стране, за исключением тех случаев, когда лаборатории располагают инфраструктурой обеспечения биологической безопасности, исключающей опасность возникновения в стране редких заболеваний.
Indeed, the second risk posed by higher oil prices - a terms-of-trade and disposable income shock to all energy and commodity importers - will hit advanced economies especially hard, as they have barely emerged from recession and are still experiencing an anemic recovery. Более того, второй риск, вызванный увеличением цен на нефть - изменение условий торговли и располагаемого дохода у всех стран-импортеров энергии и товаров - ударит по развитым экономикам особенно сильно, так как они едва вышли из рецессии и все еще находятся в состоянии слабого выздоровления.
I have the honour to transmit to you herewith a memorandum concerning the problem posed by the tax demands made by the City of New York authorities with respect to the Mission's building located at 309 East 48th Street in Manhattan, New York City. Имею честь настоящим препроводить Вам меморандум, касающийся проблемы, возникшей в результате требования властей города Нью-Йорка об уплате налога на здание Представительства, расположенное в районе Манхэттена г. Нью-Йорка по адресу: 309 East 48th Street.
Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), replying to questions posed by delegations, said that, while not a perfect model for other funds and programmes, the Office of Audit and Performance Review of UNDP did have an internal audit mechanism for coverage of the Programme's operations. Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора), отвечая на вопросы, поставленные делегациями, говорит, что, хотя Управление ревизии и анализа эффективности работы ПРООН не является идеальной моделью для других фондов и программ, оно располагает механизмом внутренней ревизии, предназначенным для охвата всех операций Программы.
The Kingdom of Morocco has continually drawn the attention of the Security Council, the Secretary-General and MINURSO to the dangers posed by such provocative and allegedly civilian acts, denounced their recurrent nature and called upon the United Nations to shoulder its responsibility in the zone east of the Berm. Вместе с тем Королевство Марокко постоянно обращало внимание Совета Безопасности, Генерального секретаря и МООНРЗС на ту опасность, которую представляют собой такие якобы мирные, а на самом деле провокационные акции, и подчеркивало их регулярный характер, призывая Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязанности в зоне, расположенной к востоку от места дислокации оборонительного контингента.
The Division for Radiation Protection has carried out regular inspections of facilities and type I radioactive sources that pose the greatest radiation risk, such as radiotherapy centres and the National Centre for Radioactive Waste (CENDRA), to check that they have adopted physical safety and radiation protection measures designed to prevent malicious acts. Департамент радиологической защиты проводит постоянные инспекции радиоактивных установок и радиоактивных источников типа I, которые представляют собой наибольшую радиологическую опасность, в частности центров радиотерапии и Национального центра по утилизации радиоактивных отходов (НЦУРО) для того, чтобы убедиться, что они располагают необходимыми средствами физической безопасности и радиологической защиты в целях предотвращения злонамеренных действий.
The added threat posed once again by the availability of some common toxic chemical compounds which could be used for nefarious purposes by someone who has the rudimentary but widely available knowledge needed to weaponize them makes it incumbent on all States to be aware of and to address the existing dangers. Дополнительная угроза, которая может возникнуть в силу наличия некоторых общих токсичных химических веществ, которые могут быть использованы в пагубных целях лицами, располагающими базовыми, но достаточно распространенными знаниями, необходимыми для того, чтобы создать на их основе оружие, обязывает все государства помнить об этих существующих опасностях и противостоять им.
Aware that West Africa, as a result of more effective interdiction along traditional drug trafficking routes, its convenient and strategic location between South America and Europe and the lack of capacity among Governments of West African States to address the new challenge posed by cocaine trafficking, has become one of the main areas used for the storage and redistribution to Europe of cocaine manufactured in South America, сознавая, что Западная Африка в результате повышения эффективности работы по пресечению на традиционных маршрутах незаконного оборота наркотиков, своего удобного стратегического расположения между Южной Америкой и Европой и недостаточными возможностями правительств государств Западной Африки бороться с новым вызовом, создаваемым торговлей кокаином, превратилась в один из основных районов, используемых для складирования кокаина, изготовленного в Южной Америке, и его распространения в Европе,
The broad-based coalition Government has a solid parliamentary base and, conscious of the challenges and difficulties posed in the light of the post-conflict situation and the high expectations of the people of Guinea-Bissau who voted massively for change, has elaborated a legislative programme based on earlier efforts at post-conflict reconstruction and reconciliation, choosing as its primary objectives good governance and the fight against poverty. Коалиционное правительство на широкой основе располагает прочной парламентской базой и, осознавая вызовы и трудности, связанные с постконфликтной ситуацией, и высокие ожидания народа Гвинеи-Бисау, который проголосовал за преобразования, разработало законодательные программы, основанные на предыдущих усилиях в области постконфликтного восстановления и примирения, избрав в качестве главной цели благое управление и борьбу с нищетой.
In that regard, the local authorities drew the mission's attention to the fact that despite the support received from MINUSTAH, they lacked the infrastructure and equipment to effectively manage the border with the Dominican Republic and emphasized the need to increase the Haitian National Police presence in the area, which currently stands at only 22 officers, bearing in mind the constraints posed by the lack of infrastructure. В этой связи местные власти обратили внимание миссии на тот факт, что, несмотря на поддержку, получаемую от МООНСГ, они не располагают инфраструктурой и техническими средствами, которые позволили бы им осуществлять эффективный контроль на границе с Доминиканской Республикой, и подчеркнули необходимость наращивания присутствия Гаитянской национальной полиции в этом районе, где в настоящее время работают лишь 22 сотрудника полиции, учитывая трудности, порождаемые отсутствием инфраструктуры.
In light of the above-mentioned requirements in the Vienna Convention and the danger which non hands-free mobile phone use may pose to road safety, it is recommended that the use of a mobile phone while driving should be discouraged unless it is a hands-free set and unless it can be situated in a holding device in the immediate vicinity of the steering wheel within the driver's normal field of vision. В свете вышеупомянутых требований Венской конвенции и той опасности, которую может представлять использование ручного мобильного телефона для безопасности дорожного движения, рекомендуется не пользоваться мобильным телефоном во время вождения, если только речь не идет о телефоне неручного типа и если только он не расположен в удерживающем устройстве в непосредственной близости от рулевого колеса в обычном поле зрения водителя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!