Примеры употребления "portraying" в английском с переводом "изображать"

<>
Portraying or encouraging irresponsible gambling behaviour Изображение или поощрение безответственных азартных игр
Content portraying excessive nudity or alluding to sexual activity Материалы, изображающие обнаженную фигуру человека или сексуальную активность
And it is why they are now portraying the EU as decadent, immoral, and corrupt. И именно поэтому они сейчас изображают Евросоюз упадочным, аморальным и коррумпированным.
He has stoked a sense of common grievance by maligning minorities and, like all populists, portraying the majority group as persecuted victims. Он разжигает чувство общего недовольства, оговаривая меньшинство и, как и все популисты, изображая большинство населения жертвами преследования.
Into that void stepped right-wing politicians and historians portraying Russians as the victims of a "false culture," with foreigners responsible for all problems. В эту пропасть ступили политики и историки правого толка, которые изображали русских, как жертв «ложной культуры», и обвиняли иностранцев во всех проблемах.
He was doing such an effective job of portraying a Vulcan caught up in the Pon Farr mating fever, I couldn't say no. Он так хорошо изображал вулканца, охваченного Пон Фар, что я не смогла сказать "нет".
In 2014, Juncker had to tell then-British Prime Minister David Cameron, who later initiated the Brexit referendum, to stop portraying Eastern Europeans as criminals. В 2014 году Юнкеру пришлось указать тогдашнему премьер-министру Британии Дэвиду Кэмерону, позднее инициировавшему референдум о Брексите, чтобы он прекратил изображать восточноевропейцев преступниками.
The key issue here is how to lift the now almost fifty-year old US embargo on trade, investment, and travel to Cuba unilaterally, while portraying it as the result of a negotiation. Ключевой вопрос здесь заключается в том, как снять американское эмбарго почти пятидесятилетней давности на торговлю, инвестиции и поездки на Кубу в одностороннем порядке, изображая это результатом переговоров.
They have endorsed the propaganda portraying today’s trade deals as “free trade agreements,” even though Adam Smith and David Ricardo would turn over in their graves if they read the Trans-Pacific Partnership. Они развернули пропаганду, изображающую сегодняшние торговые сделки как «соглашения о свободной торговле», хотя Адам Смит и Давид Рикардо перевернулись бы в своих гробах, если бы они прочитали соглашение о Транс-Тихоокеанском партнерстве.
Why have Powers that not so long ago were supporting the activities of such groups in Afghanistan, thereby portraying themselves as supporters of human rights and of the Afghan people, overnight turned into their most fierce critics? Почему страны, которые не так давно поддерживали деятельность таких групп в Афганистане, изображая себя при этом сторонниками прав человека и афганского народа, вдруг превратились в их самых ярых критиков?
Rather than focus on creating scenarios that showed Israelis - even Israeli kids - in a positive light, they wanted to focus on showing Palestinian culture in a positive light, portraying Palestinian youths as role models, and providing images to kids that offered alternatives to violence. Вместо того чтобы сосредоточиться на сценариях, которые показывали бы израильтян - даже израильских детей - в позитивном свете, они сосредоточились на изображении в позитивном свете палестинской культуры, изображая палестинскую молодежь как образец для подражания и создавая для детей сцены, которые предлагали бы альтернативу насилию.
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying adolescents in a very similar light to the light that we portray them in today, but today we try to understand their behavior in terms of the underlying changes that are going on in their brain. Так что почти 400 лет назад Шекспир изобразил подростков очень схоже с тем, как мы изображаем их сегодня, но сегодня мы пытаемся понять их поведение в свете тех скрытых причин, которые происходят в их мозге.
Ahmadinejad is well aware that if he succeeds in portraying himself as someone who - in opposition to the Supreme Leader's will - wants to solve major issues between Iran and the US, that could partly compensate for his economic failures and gain him some new supporters. Ахмадинежад хорошо осознает что, если он преуспеет в том, чтобы изобразить себя как кого-то, кто, против желания Верховного лидера, хочет решить основные проблемы между Ираном и США, то это может хотя бы частично компенсировать его экономические провалы и поможет заполучить себе новых сторонников.
The amendment adds to the definition transmissions containing the presentation of sexual relations including violence, abuse, abasement, humiliation and exploitation, portraying sexual intercourse with a minor or a person pretending to be a minor, and the presentation of a person or any of his organs as an object ready to be sexually used. В соответствии с данной поправкой, под определение подпадают передачи, содержащие сцены сексуальных отношений, включающих насилие, жестокое обращение, унижение, оскорбление, эксплуатацию, сцены половых сношений с несовершеннолетними или лицами, изображающими несовершеннолетних, а также передачи, демонстрирующие человека или любые его органы, изображенные в качестве объекта сексуальных действий.
There in South Florida, where almost all of the print, radio and television media are controlled by the anti-Cuban mob or operate under its constant threat, not a day went by without the appearance of new articles or announcements, including statements by officials, slandering and denigrating the five by portraying them as dangerous enemies of society. Там, на юге Флориды, где почти все печатные, радио и телевизионные средства массовой информации контролируются антикубинской мафией или действуют под ее постоянной угрозой, не проходило ни дня без появления новых статей или других материалов, включая заявления должностных лиц, порочащих и очерняющих этих пятерых и изображающих их опасными врагами общества.
a sympathetically portrayed single mother. изображённая с сочувствием мать-одиночка.
Positively portray the strength of an alcoholic beverage Позитивно изображать крепость алкогольного напитка.
Portray or be targeted at pregnant or nursing women Изображать или предназначаться для беременных или кормящих женщин.
Adverts must not contain images that portray non-existent functionality. В рекламе нельзя демонстрировать изображения, которые показывают несуществующие функции.
Negatively portray abstinence from alcohol consumption or moderate alcohol consumption Изображать негативно отказ от алкоголя или его умеренное употребление.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!