Примеры употребления "polk county convention complex" в английском

<>
It is well known that the Convention, as a product of a complex negotiating progress, represents an “ultimate package deal”. Хорошо известно, что Конвенция, являясь продуктом сложных переговоров, представляет собой «конечный продукт пакетного решения».
Members of the European Convention obviously face a far more complex and diverse society-and thus a more daunting constitutional challenge. Задача, которая стоит перед Европейской Конвенцией во многом отличается и гораздо более сложнее.
The Working Party realized that the Contracting Parties to the TIR Convention were not fully aware of the complex mechanism of the TIR international guarantee system which included several layers of insurance, risk management, recourse actions against the principal debtors, etc. Она выяснила, что Договаривающиеся стороны Конвенции МДП не в полной мере осведомлены о сложном механизме функционирования международной системы гарантий МДП, которая предполагает несколько уровней страхования, управление рисками, регрессные иски против основных должников и т.д.
The Convention was developed in response to the globalization of the tobacco epidemic, which is exacerbated by a variety of complex factors with cross-border effects, including trade liberalization, foreign direct investment, global marketing, transnational tobacco advertising, promotion and sponsorship and the international movement of contraband and counterfeit cigarettes. Конвенция была разработана в ответ на процесс глобализации табачной эпидемии, которая обостряется под воздействием целого ряда комплексных факторов, имеющих трансграничные последствия, включая либерализацию торговли, иностранные прямые инвестиции, возможность сбыта табачных изделий на глобальных рынках, транснациональное рекламирование табачных изделий, стимулирование продаж и спонсорство табака, а также международная контрабанда и подделка табачных изделий.
Experts noted that article 11, paragraph 5, of the Organized Crime Convention called for long limitation periods in organized crime cases, especially in cases where the administration of justice had been evaded, and much the same rationale was applied with respect to more complex fraud cases. Эксперты отметили, что пункт 5 статьи 11 Конвенции против организованной преступности предусматривает установление длительного срока давности в отношении преступлений, совершаемых организованными преступными группами, особенно в случаях уклонения от правосудия, и во многом такие же основания являются применимыми в отношении более сложных случаев мошенничества.
Article 1, paragraph 6 of the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations: “Disaster” means a serious disruption of the functioning of society, posing a significant, widespread threat to human life, health, property or the environment, whether caused by accident, nature or human activity, and whether developing suddenly or as the result of complex, long-term processes. Пункт 6 статьи 1 Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи гласит: " Бедствие " означает серьезное нарушение функционирования общества, которое создает серьезную, широкую угрозу для жизни и здоровья людей, имущества или окружающей среды, независимо от того, вызвано ли оно аварией, силами природы или деятельностью человека и возникло внезапно или в результате сложного, длительного процесса.
Technical assistance to United Nations Development Program Romania to coordinate an intergovernmental working group aimed at creating common ground for the elaboration of a participatory development program and a complex strategy, after the interethnic conflict in Hădăreni, Mureş County, Romania, 1 September- 15 October 2005. Техническая помощь отделению Программы развития Организации Объединенных Наций в Румынии по координации межправительственной рабочей группы, целью которой является создание общей основы для разработки предусматривающей участие населения программы в области развития и комплексной стратегии после межэтнического конфликта в Хадарене, округ Мурес, Румыния, 1 сентября — 15 октября 2005 года.
Instead, for reasons that are not clear from the text of the majority's decision, the majority has elected to engage in a complex discussion on the scope of the jurisdictional articles of the Convention which would have been more appropriately considered under the merits of the case had it been admissible. Вместо этого по причинам, не указываемым в тексте решения большинства, большинство предпочло приступить к обсуждению непростого вопроса о сфере действия юрисдикционных статей Конвенции, хотя такое обсуждение представлялось бы более целесообразным в процессе рассмотрения дела по существу в случае признания его приемлемым.
Given the lack of sophisticated discharge and loading equipment in the African trade, it was clear that allowing carriers to contract out of responsibilities for certain functions created a complex set of liabilities in a localized manner, and would not lead to the uniformity and harmonization that the convention sought to achieve. Если учесть, что в африканской отрасли отсутствует сложное оборудование для выгрузки и погрузки, становится ясно, что предоставление перевозчикам возможности снять с себя по договору ответственность за определенные функции создает сложный комплекс рассредоточенных обязанностей и не способствует единообразию и согласованности, которые должна обеспечить конвенция.
Monaco has also been profoundly concerned with and involved in the lengthy and complex negotiations led only 20 years ago, on 10 December 1982 in Montego Bay, Jamaica, resulting in the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which it signed on that same day along with 118 other delegations. Монако было также глубоко заинтересовано и принимало участие в продолжительных и сложных переговорах, приведших всего 20 лет назад — 10 декабря 1982 года — к принятию в Монтего-Бее, Ямайка, Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую оно, наряду со 118 другими делегациями, подписало в тот же день.
Lastly, notwithstanding the efforts by the Government to implement the Convention and some initial achievements, there were a number of inhibiting factors, including his country's status as a landlocked least developed county; the general low educational level of the population, which was even lower among women; the lack of detailed gender-disaggregated statistics; backward customs and traditions; and entrenched gender stereotypes. И наконец, несмотря на прилагаемые правительством усилия по осуществлению Конвенции и некоторые первоначальные успехи, страна сталкивается с рядом сдерживающих факторов, к которым относятся ее статус наименее развитой страны, не имеющей выхода к морю; низкий общий уровень образования населения, а уровень образования женщин еще ниже; отсутствие подробных статистических данных в разбивке на мужчин и женщин; отсталые обычаи и традиции; и укоренившиеся гендерные стереотипы.
Furthermore, accepting that Myanmar faces complex and difficult challenges in both its transition to democracy and its quest for national reconciliation, he has acknowledged that the National Convention, whose reconvening in 2004 constituted the first stage of Myanmar's seven-point road map towards democratic transition, has a potential role to play. Кроме того, признавая, что перед Мьянмой стоят сложные и трудные задачи как осуществления перехода к демократии, так и достижения национального примирения, он согласен с тем, что Национальная конференция, возобновление работы которой в 2004 году представляет собой первый шаг на пути претворения в жизнь семи пунктов «дорожной карты» Мьянмы для перехода на путь демократического развития, должна сыграть свою положительную роль.
Complex activities with a predominantly strategic dimension not previously assessed in a SEA present the challenge of evaluating this dimension within the Convention framework. Сложные виды деятельности, характеризующиеся в основном стратегическим измерением, по которым ранее не была проведена оценка в рамках СЭО, создают проблему оценки такого измерения в рамках Конвенции.
In the light of the complex impact of tourism on socio-economic structures, cultural values and natural ecosystems and in order to contribute to the promotion of sustainable tourism, the Convention is participating in the international work programme on sustainable tourism development that is being discussed within the framework of the Commission on Sustainable Development, as mandated by the Conference of the Parties in its decision V/25. Принимая во внимание комплексный характер воздействия туризма на социально-экономические структуры, культурные ценности и природные экосистемы и в целях оказания содействия развитию устойчивого туризма, Конвенция в соответствии с мандатом, предоставленным Конференцией Сторон в ее решении V/25, участвует в выполнении международной программы работы по развитию устойчивого туризма, которая обсуждается в рамках Комиссии по устойчивому развитию.
Lastly, the complex system of reservations set out in article 18 and of variable scope of application in article 19 is questionable in that it will create variable modalities of implementation for the different States adopting the convention. Наконец, представляется спорной сложная система оговорок, содержащихся в статье 18, и вариантов сферы применения, содержащихся в статье 19, поскольку для различных государств, которые будут принимать эту конвенцию, она создает неодинаковые возможности для ее применения.
While the Committee is cognizant of the complex federal and constitutional structures in the State party, it underlines, as it did in its previous concluding observations of 2003, that the federal Government is responsible for ensuring the implementation of the Convention and providing leadership to the provincial and territorial governments in that context. Хотя Комитет понимает, что в государстве-участнике существуют сложные федеральные и конституционные структуры, он подчеркивает, как отмечалось в его предыдущих заключительных замечаниях 2003 года, что федеральное правительство несет ответственность за обеспечение осуществления Конвенции и руководство провинциальными и территориальными органами власти в этом вопросе.
The new complex currently houses the offices of 12 United Nations organizations, most of them specialized in the areas of environment and sustainable development, and will later include the Secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change and a new Bonn International Conference Center at the United Nations Campus. В настоящее время в новом комплексе размещаются 12 организаций системы Организации Объединенных Наций, большинство из которых специализируются на проблемах окружающей среды и устойчивого развития; позднее к ним присоединится секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, а Центр Организации Объединенных Наций будет дополнен новым Боннским центром международных конференций.
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate. В Китае используется большое количество иероглифов, поэтому целью упрощения иероглифов была замена сложных традиционных символов лёгкими для запоминания упрощёнными и увеличение грамотности.
There was a convention last month. В прошлом месяце было совещание.
A representative from the Lowndes County Sheriff's Office was not immediately available for comment when contacted Thursday. Представитель управления шерифа округа Лоундес не был доступен для комментария, когда к нему обратились в четверг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!