Примеры употребления "political attacks" в английском

<>
We get information in the mail, the regular postal mail, encrypted or not, vet it like a regular news organization, format it - which is sometimes something that's quite hard to do, when you're talking about giant databases of information - release it to the public and then defend ourselves against the inevitable legal and political attacks. Мы получаем информацию по почте, обычной почтой, зашифрованную и нет, просматриваем её как обычнае новостное агентство, подгоняем её под нужный формат, что иногда совсем непросто, когда речь идет о гигантских объемах информации, представляем её аудитории и затем обороняемся от неизбежных юридических и политических атак.
Although under constant political attack, the BBC acts exactly as a public partner should, undertaking research and development, setting technical standards, providing skills training, and adhering to open procurement from small and medium-size suppliers, which are among the UK’s most successful producers and exporters. Несмотря на постоянные политические атаки, Би-Би-Си действует в точности так, как должен действовать государственный партнер: проводит исследования и разработки, устанавливает технические стандарты, обеспечивает профессиональную подготовку и придерживается политики открытых закупок у малых и средних поставщиков, из числа самых успешных производителей и экспортеров Великобритании.
The sharpness of political attacks on the ECB might trigger dangerous talk about restricting its independence. Острота политических нападений на Европейский центробанк может инициировать разговоры об ограничении его независимости.
Freedom House warned that the failure to prosecute “extensive high-level corruption has undermined the popularity of the government and affected reform efforts in a wide range of sectors,” while “political pressure and attacks on journalists have threatened freedom of the press.” Эксперты Freedom House предупредили, что неспособность справиться с «широкомасштабной коррупцией на высоком уровне привела к падению популярности правительства и оказала негативное влияние на попытки провести реформы в различных секторах», тогда как «политическое давление и атаки на журналистов угрожают свободе прессы».
In a continent where anti-Americanism remains both very popular and an effective way to consolidate national cohesion and political power, Chávez's attacks found a ready audience. На континенте, где антиамериканизм остается как очень популярной темой, так и эффективным методом консолидации нации и политических сил, критика Чавеса нашла благодарную аудиторию.
But such a regime will never have legitimacy, and will be subject to assassinations, political upheaval, and terrorist attacks. Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак.
No political cause can justify those attacks that, in addition to their illegal and intolerable character, destroy the legitimate aspirations of the Palestinian people. Никакие политические цели не могут оправдать эти нападения, которые, помимо своей незаконности и отвратительной природы, перечеркивают законные чаяния палестинского народа.
How many more political murders disguised as heart attacks suicides, cancers, drug overdoses? Сколько еще политических убийств кроются под сердечными приступами, самоубийствами, раком, или передозировкой?
We believe that the first option guarantees greater scope for the concept, whereas the second option may limit protection of a country's territorial integrity, sovereignty and political independence, if they are subjected to attacks not covered in the list. Мы считаем, что первый вариант гарантирует более широкую сферу охвата этой концепции, в то время как второй вариант может ограничить защиту территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью какой-либо страны, если они становятся объектом посягательств, не охваченных перечнем.
PET, thus, continuously looks for new international partners in order to keep developing communication with other states to improve the general view of the international security political situation in order to prevent terrorist attacks. В соответствии с этим ПЕТ постоянно изыскивает новых международных партнеров, с тем чтобы непрерывно развивать связи с другими государствами для прояснения общей политической ситуации в области международной безопасности в целях предотвращения террористических нападений.
We, the Member States, are considering this report in a new and specific political environment, marked by the recent terrorist attacks on New York, the United States and humanity as a whole. Мы, государства-члены, рассматриваем этот доклад в новом и конкретном политическом свете, который характеризуется недавними террористическими нападениями в Нью-Йорке, Соединенные Штаты, и против человечества в целом.
Political and cultural leaders from around the globe condemned the attacks. Политические и культурные лидеры во всем мире осудили эти действия.
It is possible to disagree with Wright and his ilk, but it is hardly disputable that public debate in the US has systematically failed to engage in a serious discussion about the disturbing political issues that lurk beneath - although never justify - those attacks. Можно не соглашаться с Райтом и ему подобными, но вряд ли вызывает сомнение то, что общественное обсуждение в США систематически не смогло организовать серьезные дискуссии по тревожным политическим вопросам, которые скрываются под этими нападениями, хотя никогда их и не оправдывало.
While this approach would do little to reduce the number of small events, such as “routine” bombings or political assassinations, it would significantly impede the spectacular attacks that involve a large amount of planning and resources. В то время как такой подход не привел бы к значительному сокращению некрупных терактов, как, например, «рутинных» взрывов или политических убийств, он бы существенно затруднил осуществление крупных терактов, требующих значительного планирования и ресурсов.
Israel again appeals to the international community and the Security Council to act immediately to bring pressure to bear on the Governments that support and encourage Hizbullah — specifically the Governments of Syria, Leganon and Iran, without whose financial, political and logistical support, including the supply of weapons to Hizbullah gunmen, these attacks would not be possible. Израиль вновь призывает международное сообщество и Совет Безопасности предпринять незамедлительные действия с целью оказать давление на правительства, поддерживающие и поощряющие «Хезболлу», а именно правительства Сирии, Ливана и Ирана, без финансовой, политической и материально-технической поддержки которых, включая снабжение оружием боевиков «Хезболлы», такие нападения были бы невозможны.
The lesson that we must learn today is clear: political action and military operations can bring to justice the persons responsible for terrorist attacks, but they cannot shake the foundations of the ideas motivating them and poisoning their minds with hatred and anger. Урок, который мы должны извлечь сегодня, прост: политические действия и военные операции могут обеспечить привлечение к правосудию тех, кто несет ответственность за террористические нападения, однако они не могут расшатать основу идей, движущих ими и отравляющих их умы ненавистью и гневом.
And, in view of Hamas’s close links with Egypt’s Muslim Brotherhood, whose political party backed Morsi’s successful presidential run, Israel has restrained its response to terrorist and rocket attacks from Gaza. И, принимая во внимание тесные связи «Хамаса» с «Братьями-мусульманами» Египта, чья политическая партия стояла за успешной президентской кампанией Мурси, Израиль сдержался от ответных действий против террористических и ракетных атак из сектора Газа.
In the past year we have witnessed both a challenge to the existence of this Organization, in the form of a strong trend towards unilateral approaches, and the collective gathering of political will and resources by the international community to combat international terrorism in the wake of 11 September attacks. За прошедший год мы стали свидетелями того, как самому существованию этой Организации был брошен вызов сильной тенденцией действовать в одностороннем порядке, одновременно мы стали свидетелями совместных усилий международного сообщества по мобилизации политической воли для борьбы с международным терроризмом после нападений 11 сентября.
The Security Council, by reaffirming its determination to assist the Iraqi people to build peace and justice in their country and to determine their own political future, and by declaring that the United Nations will continue with its operations in Iraq and not be intimidated by such attacks, took a clear stand by pledging its commitment to continuing to provide assistance to the Iraqi people. Совет Безопасности, подтвердив свою решимость помогать народу Ирака в установлении мира и справедливости в его стране и в определении им самим своего политического будущего, и объявив о том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать свои операции в Ираке и не позволит себя запугать подобными нападениями, тем самым занял четкую позицию, обязавшись продолжать предоставление помощи народу Ирака.
There are strong concerns that in the months leading up to the 2009 elections, the media will continue to self-censor or be pressured into broadcasting only views favourable to a certain political line and that candidates and citizens will not be permitted to fully express their opinions due to threats, intimidations and attacks. Существуют серьезные опасения того, что в месяцы, предшествующие намеченным в 2009 году выборам, средства массовой информации будут продолжать прибегать к самоцензуре или быть объектами давления с тем, чтобы заставить их высказывать мнения в поддержку определенной политической линии, и что кандидатам и гражданам не будет позволено в полном объеме высказывать свое мнение в связи с угрозами, запугиванием и нападками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!