Примеры употребления "placed particular emphasis" в английском

<>
In order to promote democratic governance, UNDP has placed particular emphasis on working with partners to support women's political participation, including with political parties, to promote gender equality and women's empowerment. Для содействия демократическому управлению ПРООН уделяет особое внимание работе с партнерами в поддержку участия женщин в политической жизни, в том числе с политическими партиями, в целях поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In addition to welcoming the adoption of NEPAD, the Chair's statement referred to three issues on which NEPAD had placed particular emphasis: first, strengthening the foundation of development through the promotion of peace and good governance; secondly, investing in people through a focus on human resource development and the education and health sectors; and thirdly, reducing poverty through economic growth. Наряду с одобрением создания НЕПАД в председательском заявлении говорится о трех вопросах, на которые НЕПАД делает особый упор: во-первых, это укрепление основ развития за счет содействия миру и благого управления; во-вторых, инвестирование в людской потенциал за счет особого внимания секторам развития людских ресурсов, образования и здравоохранения; и, в-третьих, сокращение нищеты благодаря экономическому росту.
In conclusion, the Director informed the Committee that, in his report on an agenda for further change presented to the General Assembly at its fifty-seventh session, the Secretary-General had placed particular emphasis on human rights, specifically on the treaty system and its reporting requirements. В заключение Директор сообщила Комитету о том, что в своем докладе о программе дальнейших преобразований, представленном Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделал особый акцент на правах человека, прежде всего на договорной системе и требованиях, предъявляемых к представлению докладов.
The 2003 Ibero-American Summit was preceded by a ministerial meeting on children and adolescents, which placed particular emphasis on indigenous children as well as the investments required to fulfil the goals of the Ibero-American plan of action and mechanisms for assessing progress in the implementation of national plans of action for children. Иберо-американскому саммиту, проведенному в 2003 году, предшествовало совещание на уровне министров по вопросам положения детей и подростков, на котором основное внимание было уделено положению детей коренных народов, а также вопросам о необходимом объеме инвестиций для достижения целей Иберо-американского плана действий и механизмах оценки прогресса в деле осуществления национальных планов действий в интересах детей.
France and the international financial institutions have placed particular emphasis on fair distribution of the gains from devaluation, especially their redistribution to rural areas. Впрочем, в рамках помощи со стороны Франции и международных финансовых учреждений особый акцент ставился на справедливое распределение поступлений от девальвации, и в частности на их перераспределение в сельских районах.
Taking into consideration the fact that some regions and communities claimed to have suffered collectively, directly or indirectly, in consequence of instances of political violence and subsequent human rights violations, the Commission has placed particular emphasis on community reparations. Исходя из того факта, что некоторые районы и общины считают, что они прямо или косвенно коллективно пострадали от последствий политических кризисов и связанных с ними нарушений прав, КСП особое внимание уделяла вопросам возмещения ущерба общинам.
Last September, the United Nations and the European Union signed a joint declaration providing for deeper cooperation in those areas and which placed particular emphasis on the need for greater consultation and cooperation in relation to planning, training, communication and best practice. В сентябре прошлого года Организация Объединенных Наций и Европейский союз подписали совместную декларацию, предполагающую углубленное сотрудничество в этих областях и делающую особый упор на необходимости более широких консультаций и сотрудничества в областях планирования, подготовки кадров, обмена информацией и передовой практикой.
The panel placed particular emphasis on the fight against corruption and the increased involvement of civil society in governance as two crucial mechanisms for strengthening public accountability. Группа сделала особый акцент на борьбе с коррупцией и более широком вовлечении гражданского общества в управление, считая их двумя важнейшими механизмами укрепления подотчетности государственных органов.
High Commissioner Mary Robinson, in her opening speech in Dubrovnik, presented her ideas in a draft framework for regional cooperation, which placed particular emphasis on the following areas: national plans of action, national human rights institutions, human rights education and follow-up to recommendations by treaty bodies and mechanisms of the Commission on Human Rights. Выступая на открытии Конференции в Дубровнике, Верховный комиссар Мэри Робинсон изложила свои идеи в проекте рамочного документа о региональном сотрудничестве, в котором особый упор был сделан на следующих областях: национальные планы действий, национальные учреждения по правам человека, просвещение в области прав человека и выполнение рекомендаций договорными органами и механизмами Комиссии по правам человека.
We have placed particular emphasis on the following priorities: protection of very young children; provision of basic education for all children; safe drinking water and sanitation; reform of the health system, including vaccination campaigns and paediatric care; the fight against HIV/AIDS in mothers and children; protection of children in difficult situation, particularly in urban settings; and promotion of social education. Мы уделяем особое внимание следующим приоритетным задачам: защита самых маленьких детей; предоставление базового образования всем детям; безопасная питьевая вода и санитарно-гигиенические услуги; реформа системы здравоохранения, включая кампании по иммунизации и уход за детьми; борьба с ВИЧ/СПИДом у матерей и детей; защита детей в сложных ситуациях, особенно в городских условиях; и поощрение социального просвещения.
The Economic and Social Council placed particular emphasis on the link between peace and development and the need to ensure that the momentum towards democracy and economic reform was sustained. Экономический и Социальный Совет сделал особый акцент на связи между миром и развитием и необходимости обеспечить сохранение импульса, приданного процессу демократизации и экономических реформ.
Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union) said that, in working to enhance and strengthen democracy, the Inter-Parliamentary Union (IPU) placed particular emphasis on the question of gender equality in politics and on the membership of parliaments, given that a balanced participation of women and men in the management of public affairs was central to any democracy. Г-жа Филип (Межпарламентский союз) говорит, что в своих усилиях по совершенствованию и укреплению демократии Межпарламентский союз делает особый упор на обеспечение гендерного равенства в сфере политики и в составе парламентов, поскольку равное участие мужчин и женщин в управлении государственными делами имеет основополагающее значение для демократии в целом.
Lastly, he had placed particular emphasis on the protection of girls during his country visits. В заключение оратор говорит, что он делал особый акцент на вопросе защиты девочек в ходе своих поездок по странам.
Indeed, the mid-term review in 2006 placed particular emphasis on this pillar of work. Так, в ходе проведенного в 2006 году среднесрочного обзора особый акцент был сделан на данном основном направлении работы.
The tapes from my TV show weren't very useful because there were too many other kinds of audio involved - movie soundtracks, for example, or Gene Siskel arguing with me - and my words often had a particular emphasis that didn't fit into a sentence well enough. Записи моего телешоу были не очень полезны, потому что там было слишком много других звуков - саундтреков к фильмам, например, или как Джин Сискель спорит со мной." "И мои слова часто имели определённое ударение, которое плохо вписывалось в обычную фразу.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur has therefore placed particular focus in his reports and activities to examining the gender perspective and women's issues in adequate housing, pursuant to Commission resolution 2000/9, which specifically requested him to apply a gender perspective. Поэтому, выполняя свой мандат, Специальный докладчик в своих докладах и деятельности уделял особое внимание рассмотрению гендерной перспективы и женской проблематике в вопросе о достаточном жилище в соответствии с резолюцией Комиссии 2000/9, в которой содержалась конкретная просьба к нему- учитывать гендерную проблематику.
The parallel program stimulated discussion and increased the knowledge of the expert participants on key components of victim assistance with a particular emphasis given, pursuant to the understandings adopted at the First Review Conference, to the place of victim assistance in the broader contexts of disability, health care, social services, and development. Параллельная программа стимулировала дискуссию и расширила познания экспертов-участников по ключевым компонентам помощи жертвам, и, согласно пониманиям, принятым на первой обзорной Конференции, особый акцент был сделан на месте помощи жертвам в более широких контекстах инвалидности, медико-санитарного попечения, социальных услуг и развития.
Introducing the final review of the long-term strategy on the engagement and involvement of young people in environmental issues, the representative of the Secretariat said that UNEP placed particular importance on the contribution that major groups, for example those representing civil society, could make to the work being undertaken by the organization. Представляя заключительный обзор долгосрочной стратегии по привлечению и вовлечению молодежи в решение экологических вопросов, представитель секретариата отметила, что ЮНЕП уделяет особое внимание тому вкладу, который основные группы, к примеру группы, представляющие гражданское общество, могли бы внести в работу, осуществляемую этой организацией.
The Special Rapporteur therefore focused his third thematic report on the issue of justice and its implications for the human rights of indigenous peoples, with particular emphasis on the operation of judicial institutions and bodies such as courts and tribunals, official registries and land title offices, prisons and correctional centres, designated law enforcement units, public prosecutors and legal services of all kinds, including all kinds of legal aid clinics. Ввиду этого Докладчик посвятил свой третий тематический доклад вопросу правосудия и его последствий для прав человека коренных народов с особым акцентом на функционировании судебных учреждений и органов, таких, как суды и трибуналы, официальные органы регистрации и органы регистрации земельных прав, пенитенциарные центры и исправительные учреждения, правоохранительные органы, прокуратура и юридические службы всех видов, включая службы юридической помощи.
Report of the Secretary-General on world population monitoring, focusing on population, development and HIV/AIDS, with particular emphasis on poverty Доклад Генерального секретаря о мониторинге мирового населения, посвященный народонаселению, развитию и ВИЧ/СПИДу с уделением особого внимания проблеме нищеты
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!