Примеры употребления "place blame" в английском

<>
It is not my intention to place blame on the international economic system, but merely to state possible areas of action for further initiatives to make Copenhagen a reality not only for us, but also for our children and their children after them. Я не намерен возлагать вину на международную экономическую систему, но хочу лишь указать на возможные области, в которых могут быть приняты дополнительные инициативы, с тем чтобы Копенгагенские обязательства стали реальностью не только для нас, но и для наших детей и детей наших детей.
Those who really care about reducing poverty should place blame where it belongs: Те, кто действительно заинтересованы в сокращении бедности, должны обвинять виновных:
Those who really care about reducing poverty should place blame where it belongs: with governments and bureaucracies in many developing countries, especially in Africa and Latin America. Те, кто действительно заинтересованы в сокращении бедности, должны обвинять виновных: правительства и бюрократию многих развивающихся стран, особенно Африки и Латинской Америки.
Sometimes reporters appear to place the blame upon the victim when sexually degrading events or crimes occur, and occasionally appear to confuse victims with perpetrators by publishing pictures of children who have been sexually exploited while obscuring the faces of offenders. Иногда, как представляется, репортеры возлагают всю вину на жертву, когда имеют место унизительные сексуальные явления или преступления, а иногда они, по-видимому, путают жертв с нарушителями, показывая картины сексуальной эксплуатации детей, в то время как лица правонарушителей остаются в тени.
It is unfathomable that, despite the incitement and repeated calls for holy war on Israel, the Palestinians continue to place the blame for the escalation squarely upon Israel. И то, что, несмотря на подстрекательства палестинцев и их постоянные призывы к священной войне с Израилем, они продолжают возлагать вину за эскалацию именно на Израиль, просто непостижимо.
Although the temptation is to hastily place the blame for lack of progress at Guinea-Bissau's feet, we all know that in certain of our demands, we may be asking that the country shoulder certain responsibilities that are clearly beyond its strength to carry. Хотя существует искушение не раздумывая возложить вину за отсутствие прогресса на Гвинею-Бисау, нам всем известно, что в отношении некоторых из наших требований, мы, возможно, предлагаем стране взять на себя определенные обязательства, которые явно ей не по силам.
Towards this goal, we propose the concept of a “hermeneutics of solidarity” in order to overcome old and mutually accusatory ideologies that tend to project the disease on the other, and which ultimately place the blame for the suffering on the victims. В целях решения этой задачи и преодоления старых идеологий, основанных на взаимных обвинениях, которые перекладывают ответственность за болезнь на других и, в конечном итоге, возлагают вину за страдания на сами жертвы, мы предлагаем концепцию «герменевтической солидарности».
He also recorded that some of the defendants, including the most senior, attempted to place the blame on their minister, an allegation the judge dismissed for lack of evidence and the minister's declaration of innocence under oath. Он отметил также, что некоторые подсудимые, в том числе самое старшее должностное лицо, предприняли попытку возложить вину на своего министра, однако судья отвел это обвинение из-за отсутствия доказательств и заявления, сделанного министром под присягой.
Place shame, blame or guilt on your friend about their appearance or actions. Заставлять почувствовать своего друга стыд или вину за свою внешность или поведение.
Still, the Palestinian side chooses to place the full blame for the current crisis, not to mention the entire conflict, squarely on the shoulders of Israel, as if 54 years of rejecting Israel's very right to exist and fomenting hatred of Jews has nothing to do with the continuation of the violence and unrest in the region. И все равно палестинская сторона хочет возложить всю вину за нынешний кризис, не говоря уже о всем конфликте, целиком на Израиль, как будто все 54 года, в течение которых отвергалось само право Израиля на существование и разжигалась ненависть к евреям, не имеют никакого отношения к продолжению насилия и беспорядков в регионе.
Moreover, central bankers bear a share of the blame for the crisis in the first place, mainly owing to lax regulatory policy. Более того, ЦБ несут часть ответственности за наступление кризиса, главным образом, из-за допущенного ослабления регулирования и надзора.
The best man's, whom I blame for taking my client out of the country in the first place. Шафера, которого я виню в том, что он вообще вытащил моего клиента за границу.
However, moral blame doesn’t change the fact that it’s a conflict in which Washington has no place. Однако нравственная сторона не меняет того факта, что в этом конфликте Вашингтону нет места.
You ought to blame yourself, not the others, for the failure. В неудаче ты должен винить самого себя, а не других.
The discovery took place on a warm August day in 1896. Открытие было совершено теплым августовским днем 1896 года.
Don't put the blame on me! Не сваливай вину на меня!
Please keep my place in line. Пожалуйста, постерегите моё место в очереди.
Why do you blame me for what happened? Почему ты обвиняешь меня в том, что произошло?
Is there any place that could help me even slightly? Где я могу получить хоть какую-то помощь?
No blame attaches to his conduct. Его поведение не в чем упрекнуть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!